ويكيبيديا

    "adopter des mesures pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اعتماد تدابير تكفل
        
    • تتخذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير التي
        
    • اعتماد تدابير ترمي
        
    • اعتماد تدابير من أجل
        
    • اتخاذ تدابير للمساهمة في
        
    • اتخاذ تدابير من أجل
        
    • تعتمد تدابير لكفالة
        
    • اعتماد التدابير اللازمة
        
    • اعتماد تدابير تهدف
        
    • اعتماد تدابير لتطبيق
        
    • في اعتماد تدابير تضمن
        
    Il faut d'urgence adopter des mesures pour inverser cette situation, qui est purement et simplement insoutenable. UN وعلى سبيل الإلحاحية، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لتغيير الصورة. هذه الحالة ببساطة لا يمكن أن تدوم.
    adopter des mesures pour faire appliquer la législation par les autorités responsables de l'inspection du travail; UN اتخاذ التدابير اللازمة لإكمال القوانين الخاصة بالسلطات المسؤولة عن التفتيش في مجال العمل.
    97. Le Comité engage l'État partie à adopter des mesures pour réduire de manière effective les inégalités dont souffrent les enfants autochtones en matière de perspectives d'avenir. UN 97- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تكفل على نحو فعال تدارك الفجوة في فرص الحياة المتاحة لأطفال السكان الأصليين.
    L'État partie doit adopter des mesures pour garantir l'application de la loi contre la violence au foyer. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتأمين الامتثال لقانون العنف المنزلي.
    Ce retour doit toutefois intervenir sur une base volontaire et les gouvernements intéressés doivent mettre sur pied des structures d'accueil, créer des conditions de sécurité et mettre des logements à la disposition des rapatriés. En outre, il faudrait adopter des mesures pour assurer le bon fonctionnement d'un système judiciaire indépendant, la restitution des biens et le versement d'une compensation équitable. UN وينبغي لضمان العودة الطوعية لهؤلاء الناس الى أوطانهم أن تنشئ الحكومات المرافق لاستقبالهم وتوجد مناخ اﻷمان وتزود العائدين بوسائل اﻹقامة، كذلك ينبغي اتخاذ التدابير التي تكفل عمل نظام قضائي مستقل، وإعادة الممتلكات الى أصحابها ودفع التعويضات اللازمة.
    8. Envisager d'adopter des mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des descendants d'esclaves et la persistance du système de castes (Chili); UN 8- أن تنظر في اعتماد تدابير ترمي إلى مكافحة التمييز ضد أحفاد الرقيق واستمرار النظام الطبقي (شيلي)؛
    a) d'adopter des mesures pour éradiquer ces pratiques coutumières, notamment par la sensibilisation et l'éducation des populations concernées; UN (أ) اعتماد تدابير من أجل القضاء على هذه الممارسات التقليدية، لا سيما من خلال توعية وتعليم الفئات السكانية المعنية؛
    À cette fin, il faudra notamment adopter des mesures pour résoudre les problèmes de la dette extérieure et du service de la dette, accroître les investissements financiers directs, renforcer la création de capacités nationales, faire face à la pénurie de ressources internes pour le développement et faciliter l'intégration des pays africains au système d'échanges sous-régionaux et régionaux ainsi qu'au système commercial international. UN وهذا يتطلب أمورا منها اتخاذ تدابير للمساهمة في إيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون، وزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وتعزيز بناء القدرات الوطنية ومعالجة النقص في الموارد المحلية اللازمة للتنمية، وتيسير إدماج البلدان اﻷفريقية في التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وكذلك في التجارة العالمية.
    Identifier les critères de validation à appliquer aux implantations roms sauvages, telle est l'une des tâches que se fixe aujourd'hui le Ministère du développement, des travaux publics et du logement, qui s'emploie aussi à adopter des mesures pour prévenir les implantations sauvages. UN ويعد تحديد معايير التحقق من المستوطنات غير النظامية للروما ضمن جدول أعمال وزارة التنمية والأعمال العامة والإسكان. وتسعى الوزارة أيضاً إلى اتخاذ تدابير من أجل منع الظروف المؤدية إلى السكن غير النظامي.
    Il faut, par exemple, adopter des mesures pour veiller à ce que les installations sanitaires respectent la pudeur des femmes, des hommes et des enfants. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل أن يراعى في مرافق الصرف الصحي توفير الخصوصية للنساء والرجال والأطفال.
    L'Etat partie devrait aussi étudier attentivement la possibilité d'adopter des mesures pour prévenir la discrimination et prévoir la pénalisation de la discrimination dans la législation pénale. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك النظر بحرص في أمر اتخاذ التدابير اللازمة الكفيلة بمنع التمييز وفي سن أحكام خاصة بمعاقبة التمييز في القانون الجنائي.
    Elle a également invité les États à adopter des mesures pour protéger l'accès à ces produits pharmaceutiques ou techniques médicales utilisés à titre préventif, curatif ou palliatif contre toute restriction imposée par des tiers. UN وشجعت الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز إمكانية الحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة والحيلولة دون فرض أطراف أخرى أي قيود عليها.
    103.9 adopter des mesures pour garantir la protection des femmes qui sont victimes de discrimination et de violence en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre (Argentine); UN 103-9 اعتماد تدابير تكفل حماية النساء ضحايا التمييز والعنف القائمين على أساس ميلهن الجنسي أو نوع الجنس (الأرجنتين)؛
    b) À adopter des mesures pour prévenir la violence au sein de la famille et du groupe social, traiter le problème de l'acceptation ou de la tolérance, pour des motifs d'ordre culturel, de la violence à l'encontre des enfants, y compris la violence sexiste, et combattre les pratiques néfastes; UN (ب) اعتماد تدابير تكفل منع العنف داخل الأسرة والمجتمع، ومعالجة مسألة التقبل الثقافي للعنف ضد الأطفال أو التسامح الثقافي مع هذا العنف، بما في ذلك العنف الجنساني، ومجابهة الممارسات الضارة؛
    b) adopter des mesures pour prévenir la violence au sein de la famille et du groupe social, traiter le problème de l'acceptation ou de la tolérance, pour des raisons culturelles, de la violence à l'encontre des enfants, y compris la violence sexiste, et combattre les pratiques néfastes; UN (ب) اعتماد تدابير تكفل منع العنف داخل الأسرة والمجتمع، ومعالجة مسألة التقبل الثقافي للعنف ضد الأطفال أو التسامح الثقافي مع هذا العنف، بما في ذلك العنف الجنساني، ومجابهة الممارسات الضارة؛
    3. Il y a lieu d'être gravement préoccupé par cette situation. Les pays concernés doivent adopter des mesures pour y mettre fin. UN ٣ - وأضافت أن هذه الحالة تثير قلقا بالغا، وأن البلدان المعنية يجب أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد لها.
    L'État partie devrait adopter des mesures pour éviter l'exploitation de la maind'œuvre enfantine et veiller à ce que les enfants bénéficient d'une protection spéciale, conformément à l'article 24 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع استغلال عمل الأطفال وضمان تمتع الأطفال بالحماية الخاصة، وفقاً للمادة 24 من العهد.
    40. Les États sont encouragés à adopter des mesures pour protéger et garantir intégralement les droits pendant la grossesse, à la naissance et pendant la période d'allaitement afin d'assurer des conditions de dignité et d'égalité pour le déroulement adéquat de la grossesse et les soins apportés à l'enfant. UN 40 - ويشجع مجلس حقوق الإنسان الدول على اتخاذ التدابير التي توفر الحماية الشاملة وتضمن الحقوق في أثناء فترة الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية، وذلك من أجل تأمين ظروف الكرامة والمساواة التي تسمح بالاستمرار السليم للحمل وحصول الطفل على الرعاية المناسبة.
    98.57 adopter des mesures pour mettre fin à la discrimination découlant du profilage raciste, ethnique ou religieux (Fédération de Russie); UN 98-57- اعتماد تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز الناجم عن ممارسة التنميط العنصري أو الإثني أو الديني (الاتحاد الروسي)؛
    76.70 Continuer à adopter des mesures pour réduire le taux de mortalité maternelle et les taux de mortalité chez les enfants et les nourrissons (Chine); UN 76-70- الاستمرار في اعتماد تدابير من أجل الحد بصورة فعالة من معدلات وفيات الأمهات والأطفال والرضع (الصين)؛
    À cette fin, il faudra notamment adopter des mesures pour résoudre les problèmes de la dette extérieure et du service de la dette, accroître les investissements financiers directs, renforcer la création de capacités nationales, faire face à la pénurie de ressources internes pour le développement et faciliter l'intégration des pays africains au système d'échanges sous-régionaux et régionaux ainsi qu'au système commercial international. UN وهذا يتطلب أمورا منها اتخاذ تدابير للمساهمة في إيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون، وزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وتعزيز بناء القدرات الوطنية ومعالجة النقص في الموارد المحلية اللازمة للتنمية، وتيسير إدماج البلدان اﻷفريقية في التجارة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وكذلك في التجارة العالمية.
    99.2 adopter des mesures pour éradiquer définitivement la pratique des mutilations génitales féminines (Argentine); UN 99-2- اتخاذ تدابير من أجل القضاء قضاءً تاماً على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (الأرجنتين)؛
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.
    - Envisager d'adopter des mesures pour incriminer le trafic d'influence actif, ainsi que la corruption active et passive dans le secteur privé; UN - النظر في اعتماد التدابير اللازمة لتجريم المتاجرة بالنفوذ بشكلها الفاعل، وكذلك الرشو والارتشاء في القطاع الخاص؛
    131. Il a été proposé d'adopter des mesures pour protéger et promouvoir les médecines traditionnelles parmi les peuples autochtones, la santé constituant un objectif prioritaire. UN ١٣١- واقتُرح اعتماد تدابير تهدف الى الحفاظ على الطب التقليدي وتعزيزه وإعطاء اﻷولوية لصحة السكان اﻷصليين.
    6. Réaffirme également la nécessité d'adopter des mesures pour que les entreprises productrices et distributrices appliquent le principe " connaissez votre client " ; UN 6- يكرر التأكيد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تدابير لتطبيق المنشآت ذات الصلة بالإنتاج والتوزيع لمبدأ " اعرف زبونك " ؛
    2. Demande aux Etats d'envisager d'adopter des mesures pour garantir que toutes les personnes, sans aucune discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, l'appartenance ethnique ou la religion, aient droit à un salaire égal pour un travail égal; UN ٢- تناشد الدول أن تنظر في اعتماد تدابير تضمن لجميع اﻷشخاص الحق في تساوي اﻷجر عند تساوي العمل، دون تمييز أيا كان، من مثل العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الاثنية أو الدين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد