Selon cette politique, le gouvernement a accepté la responsabilité d'adopter des politiques et des mesures tendant à promouvoir la santé humaine et la qualité de la vie. | UN | ومن ضمن ما نصت عليه هذه السياسة قبول الحكومة بتولي مسؤولية اعتماد سياسات وتدابير ترمي إلى تعزيز صحة الإنسان ونوعية الحياة التي يعيشها. |
:: adopter des politiques et des mesures pour promouvoir et améliorer les flux d'investissement direct vers les PMA; | UN | :: اعتماد سياسات وتدابير لتعزيز وتحسين تدفقات الاستثمار المباشر إلى أقل البلدان نموا؛ |
2. Prie instamment les États Membres de s'abstenir d'adopter des politiques et des mesures qui facilitent l'accès aux drogues à des fins non médicales et non scientifiques; | UN | 2- تحث الدول الأعضاء على تجنب اعتماد سياسات وتدابير تيسّر سبل الحصول على عقاقير لأغراض غير طبية أو غير علمية؛ |
La Convention a donné mandat aux pays développés d'adopter des politiques et des mesures destinées à atténuer les changements climatiques en limitant les émissions de gaz à effet de serre d'origine humaine. | UN | وتلقي الاتفاقية بمسؤولية خاصة على البلدان المتقدمة لكي تعتمد سياسات وتدابير ترمي إلى تخفيف تغير المناخ عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية. |
Pour résoudre le problème de la pénurie de personnel qualifié, les pays d'accueil pourraient adopter des politiques et des mesures réglementaires permettant aux entreprises de recruter du personnel qualifié étranger. | UN | ومن أجل التغلب على مشكلة نقص المهارات، يمكن للبلدان المضيفة أن تعتمد سياسات وتدابير تنظيمية تسمح للشركات بتعيين موظفين أجانب من ذوي المهارات. |
Pour assurer une coordination plus efficace de l’appui du système des Nations Unies dans le cadre du Mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d’urgence […]. | UN | ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء. |
Lors de ces sommets, tous les États ont notamment convenu de la nécessité d'adopter des politiques et des mesures de portée mondiale qui répondent aux besoins des pays en développement et qui sont élaborées et exécutées avec leur participation. | UN | 9 - وتبعا لذلك، فإن الدول متفقة في مؤتمرات القمة الدولية هذه، في جملة أمور، على أن ثمة حاجة إلى اعتماد سياسات وتدابير على الصعيد الدولي تعكس احتياجات البلدان النامية، وتصاغ وتطبّق بمشاركتها. |
Le défi, pour la communauté mondiale, consiste à adopter des politiques et des mesures dans le domaine des migrations, adaptées aux besoins des pays d'origine et de destination, tout en respectant les droits des migrants. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع العالمي هو اعتماد سياسات وتدابير للهجرة تستجيب لاحتياجات بلدان المنشأ وبلدان الوجهة وفي الوقت نفسه تحترم حقوق المهاجرين. |
66.46 adopter des politiques et des mesures pour garantir les droits des femmes dans les domaines social, économique et culturel, sans aucune discrimination (Chili); | UN | 66-46- اعتماد سياسات وتدابير لضمان حقوق المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، دون أي شكل من أشكال التمييز (شيلي)؛ |
Au paragraphe 40 du Programme d'action, qui fait référence à la Recommandation générale no XXVII du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, les États sont encouragés à adopter des politiques et des mesures concrètes pour éliminer la discrimination raciale à l'égard des Roms/Tziganes/Sintis/gens du voyage afin qu'ils jouissent de l'égalité. | UN | وقال إن الفقرة 40 من برنامج العمل، التي تشير إلى الوصية العامة السابعة والعشرين للجنة القضاء على التمييز العنصري، تشجع الدول على اعتماد سياسات وتدابير ملموسة من أجل القضاء على التمييز ضد الروما والغجر والسينتي والرحل، بغية تمكينهم من تحقيق المساواة بغيرهم. |
Pour combattre la pauvreté, il faut adopter des politiques et des mesures intégrées fondées sur les quatre piliers d'un Programme de travail respectueux de la dignité, à savoir l'emploi, le respect des principes et des droits fondamentaux dans le travail, la protection sociale pour améliorer la sécurité et la santé au lieu de travail et combattre l'exclusion sociale, et la concertation sociale. | UN | ولا بد للحد من الفقر من اعتماد سياسات وتدابير متكاملة، استنادا إلى الأسس الأربعة لبرنامج العمل الكريم، وهي العمالة، واحترام المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، والحماية الاجتماعية لتعزيز الأمن والصحة في مكان العمل ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي، والحوار الاجتماعي. |
Il importe donc au plus haut point d'adopter des politiques et des mesures aux niveaux national et international, qui soient formulées et appliquées avec la participation pleine et entière des pays en développement et des pays dont l'économie est en transition, afin d'aider ceux-ci à répondre aux problèmes qui se posent et à tirer le meilleur parti des nouvelles perspectives. | UN | ولتحقيق هذا الهدف هناك حاجة ملحة إلى اعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والدولي، تصاغ وتنفذ بمشاركة كاملة وفعالة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية لمساعدتها على الاستجابة بشكل فعّال لهذه التحديات والفرص. |
1. adopter des politiques et des mesures et augmenter les ressources en vue de mieux garantir le respect de tous les droits fondamentaux - économiques, sociaux, culturels, civiques et politiques - de l'homme, conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | 1 - اعتماد سياسات وتدابير وزيادة الموارد من أجل ضمان حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية على نحو أفضل، تمشيا مع القواعد المعترف بها دوليا. |
Ils devraient adopter des politiques et des mesures susceptibles d'accroître l'épargne intérieure, ainsi que d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux de ressources. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذه البلدان أن تعتمد سياسات وتدابير تشجع المدخرات المحلية وتساعد على اجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر وتدفقات الحوافظ. |
Ils devraient adopter des politiques et des mesures susceptibles d'accroître l'épargne intérieure, ainsi que d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux de ressources. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذه البلدان أن تعتمد سياسات وتدابير تشجع المدخرات المحلية وتساعد على اجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر وتدفقات الحوافظ. |
Les pays non visés à l'annexe I du Protocole pourraient adopter des politiques et des mesures de développement durable qui contribuent à l'atténuation et à l'adaptation. | UN | بوسع البلدان التي لم ترد أسماؤها في الملحق الأول من بروتوكول كيوتو أن تعتمد سياسات وتدابير للتنمية المستدامة تُسهِم في التخفيف والتكيف. |
Pour protéger les animaux, et plus particulièrement les espèces menacées, les États parties doivent adopter des politiques et des mesures de gestion propres à assurer l'utilisation durable et la conservation de ces espèces tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de leur milieu naturel. | UN | و للحفاظ على الحيوانات، ولا سيما الأنواع المهددة بالانقراض منها، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد سياسات وتدابير إدارية تكفل الاستخدام المستدام لتلك الأنواع والحفاظ عليها داخل بيئاتها الطبيعية وخارجها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des politiques et des mesures concrètes afin d'éliminer la ségrégation horizontale et verticale devant l'emploi, d'accélérer la disparition des écarts salariaux entre les hommes et les femmes et de garantir une égalité de chances de facto sur le marché du travail. | UN | 384 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد سياسات وتدابير ملموسة للقضاء على التمييز المهني الأفقي والرأسي على السواء، والتعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الأجور، وضمان إتاحة فرص متكافئة فعلا للمرأة والرجل في سوق العمل. |
Pour assurer une coordination plus efficace de l'appui du système des Nations Unies dans le cadre du Mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d'urgence [...]. | UN | ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمية، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء. |
Pour assurer une coordination plus efficace de l'appui du système des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d'urgence. | UN | ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمي، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء. |
Pour assurer une coordination plus efficace de l'appui du système des Nations Unies dans le cadre du mécanisme de consultation régionale, il faut adopter des politiques et des mesures d'urgence. | UN | ولتحسين فعالية تنسيق دعم الأمم المتحدة في إطار آلية التشاور الإقليمي، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسات وإجراءات عاجلة على السواء. |