La communauté internationale doit donner un nouvel élan à son engagement et adopter des stratégies prenant en compte l'intérêt supérieur des enfants, notamment des plus défavorisés. | UN | ويجب إعادة تنشيط التزام المجتمع الدولي، كما يجب اعتماد استراتيجيات للاستجابة لمصالح الأطفال، ولا سيما أكثرهم حرماناً. |
Il faut adopter des stratégies de retour dans tout le Kosovo, et la coopération de toutes les parties prenantes dans ce domaine doit être renforcée. | UN | ويجب اعتماد استراتيجيات خاصة بالعودة في كافة أنحاء كوسوفو، ويجب تعزيز التعاون في هذا المجال بين جميع الجهات المعنية. |
La crainte d'être appréhendé et expulsé, vu leur statut irrégulier, les pousse à adopter des stratégies de survie. | UN | وبالنظر إلى وضعهم غير النظامي، فإن الخوف من إلقاء القبض عليهم وطردهم يدفعهم إلى اعتماد استراتيجيات للبقاء. |
Les parlements doivent adopter des stratégies favorisant ces formes de partenariat, comme suit : | UN | وينبغي للبرلمانات أن تعتمد استراتيجيات تشجع مثل هذه الشراكات، بوسائل منها: |
Nombre de ces derniers se sont vus dans l'incapacité d'adopter des stratégies nationales cohérentes à cause de leurs obligations internationales. | UN | وأضاف أن كثيراً من البلدان النامية تعجز عن وضع استراتيجيات وطنية مترابطة بسبب التزاماتها الدولية. |
Aussi y aurait-il lieu d'adopter des stratégies de financement novatrices qui puissent lever les obstacles aux investissements privés dans les pays ou les technologies perçus comme présentant des risques financiers. | UN | على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر. |
Il s'ensuit que les pays en développement doivent adopter des stratégies plus agressives afin de mobiliser des ressources au plan national. | UN | وبالتالي، يتعين على البلدان النامية اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لتعبئة الموارد محليا. |
Presque tous les pays ont depuis tenté d'adopter des stratégies de promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | ولقد حاولت معظم البلدان اعتماد استراتيجيات لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Premièrement, les gouvernements des pays en développement auraient intérêt à adopter des stratégies dynamiques de renforcement du secteur de la production. | UN | أولا، يجدر تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد استراتيجيات نشطة لتطوير قطاعات الإنتاج. |
Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. | UN | ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة متعددة القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الرئيسية لعزل الكربون. |
Encourager les organisations non gouvernementales et les associations civiles et politiques à adopter des stratégies favorables à la représentation des femmes | UN | تشجيع المنظمات غير الحكومية والرابطات العامة والسياسية على اعتماد استراتيجيات تشجع تمثيل المرأة |
L'orateur demande donc instamment au Gouvernement d'adopter des stratégies concrètes destinées à mettre en place un cadre économique, social et culturel approprié. | UN | لذلك فهي تدعو الحكومة إلى اعتماد استراتيجيات واضحة لإقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي مناسب. |
Les consultants estiment que la Bibliothèque devrait adopter des stratégies commerciales ayant déjà fait leurs preuves. | UN | ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه ينبغي لمكتبة داغ همرشولد أن تعتمد استراتيجيات تسويقية مجربة ومختبرة. |
Les pays en développement, pour leur part, doivent adopter des stratégies et des politiques appropriées pour promouvoir le développement économique. | UN | وعلى البلدان النامية من جهتها أن تعتمد استراتيجيات وسياسات مناسبة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية. |
Les établissements devraient adopter des stratégies et des politiques de lutte contre le harcèlement et la violence et dispenser une formation à leur personnel. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تعتمد استراتيجيات وسياسات مناهضة لسلوك القبضايات والعنف، وتوفير التدريب للموظفين على تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات. |
Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra adopter des stratégies novatrices améliorant l'accès des pauvres à l'énergie. | UN | سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضع استراتيجيات مبتكرة لتعزيز حصول الفقراء على الطاقة. |
Si l'on veut remédier à ces problèmes de santé, il faut donc adopter des stratégies différentes pour les hommes et les femmes. | UN | ومواجهة هذه المشاكل الصحية تستلزم، بلا شك، وضع استراتيجيات مختلفة لكل من الرجل والمرأة. |
Se félicitant de ce que les gouvernements soient de plus en plus conscients de la nécessité d'adopter des stratégies et des programmes visant à améliorer la condition de la femme dans les zones rurales, | UN | وإذ ترحب بتزايد وعي الحكومات بالحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج كفيلة بتحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، |
En vertu de l'approche fondée sur le droit à la santé, les États devraient adopter des stratégies innovantes pour inclure le secteur informel dans les programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale. | UN | وفي إطار نهج الحق في الصحة، ينبغي للدول اتباع استراتيجيات مبتكرة لإدراج القطاع غير الرسمي في برامج التأمين الصحي الاجتماعي. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre le programme national de lutte contre la traite des êtres humains et d'adopter des stratégies efficaces pour lutter contre le phénomène. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد استراتيجيات فعالة للتصدي لهذه الظاهرة. |
Il est recommandé d'adopter des stratégies visant à faire bénéficier le secteur de l'électroménager des techniques modernes de fabrication qui, tout en présentant un meilleur rendement énergétique, ne coûteront guère plus cher au consommateur. | UN | ويوصى باعتماد استراتيجيات ﻹدخال تكنولوجيات حديثة كفؤة الطاقة في اﻷدوات الكهربائية المنزلية التي يرجح ألا تكلف المستهلكين نفقات أكثر. |
Les défis suscités par les programmes d'ajustement structurel ont conduit les femmes à adopter des stratégies de fortune pour faire face à ces difficultés économiques. | UN | وقد أدت التحديات الناجمة عن برامج التسوية الهيكلية بالمرأة إلى استحداث استراتيجيات لمواجهة الصعوبات الاقتصادية. |
Il incombe à ces derniers d'adopter des stratégies de commercialisation de façon à : | UN | وينبغي لموردي الخدمات السياحية انتهاج استراتيجيات تسويقية تهدف الى ما يلي: |
La véritable importance de la Commission réside dans son objectif d'adopter des stratégies intégrées de consolidation de la paix, qui assure la coordination des efforts des acteurs nationaux, régionaux et internationaux dans les pays qui se relèvent d'un conflit. | UN | وتكمن الأهمية الحقيقية للجنة في هدف اعتماد الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام التي تنسق جهود الأطراف الفاعلة، الوطنية والدولية، في البلدان التي تتعافى من آثار النزاعات. |
Il devrait adopter des stratégies pour combattre les stéréotypes sur le rôle des femmes, et en particulier sensibiliser la population à la nécessité de permettre aux femmes d'exercer pleinement leurs droits. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف استراتيجيات لمكافحة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة بطرق منها توعية السكان بالحاجة إلى ضمان تمتع المرأة بحقوقها. |
Le Gouvernement continuait de penser que la classification de la population par catégories sur de telles bases risquerait de conduire à la division et à la mésentente raciales et que le pays ne devrait pas adopter des stratégies de développement divisant la nation selon les origines raciales ou ethniques. | UN | فالحكومة لا تزال تعتقد أن تصنيف السكان على هذه الشاكلة قد يؤدي إلى الانقسام والتنافر العنصري، وأن على هذا البلد ألا يتبع استراتيجيات للتنمية تقسم اﻷمة وفقا لخطوط عنصرية أو عرقية. |
Insistant sur la nécessité de revoir les stratégies de développement classiques, les participants ont souligné qu'il fallait adopter des stratégies innovantes pour contribuer plus efficacement à la transformation structurelle de l'économie des PMA. | UN | 9 - وبالتشديد على ضرورة إعادة النظر في الاستراتيجيات الإنمائية التقليدية، جرى التأكيد على ضرورة اعتماد نُهج استراتيجية مبتكرة في المستقبل لتقديم مساهمات أكثر فعالية نحو تعزيز التحول الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Les conséquences de la morbidité sur les ménages sont difficiles à évaluer, car ces derniers peuvent adopter des stratégies pour y faire face, qui consistent par exemple à travailler davantage pour compenser l’inactivité des malades, et en atténuer ainsi les incidences financières. | UN | ٨٥ - وأصبح من الصعب التحقق من اﻵثار السلبية لاعتلال الصحة ﻷن اﻷسر المعيشية يمكنها أن تتبنى استراتيجيات مواجهة، مثل التعويض عن فقد العمل لﻷفراد المرضى، اﻷمر الذي يخفض من تكلفة اعتلال الصحة. |
Dans le cas d'événements nationaux, de situations conflictuelles, d'incidents qui mettraient ou risqueraient de mettre en danger la stabilité de l'Etat équato-guinéen, ils se réuniront avec le Gouvernement pour adopter des stratégies destinées à apporter une solution aux problèmes. | UN | وفي حالة وقوع أحداث قومية أو حالات نزاع أو حوادث تهدد أو يمكن أن تهدد استقرار دولة غينيا الاستوائية بالخطر، تلتقي اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان بالحكومة لاعتماد استراتيجيات لحل الوضع الناشئ. |