adopter et appliquer des politiques et des règlements pour orienter le secteur privé et pour en faire un acteur responsable. | UN | اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية. |
adopter et appliquer des politiques et des règlements pour orienter le secteur privé et pour en faire un acteur responsable. | UN | اعتماد وتنفيذ سياسات وقواعد يسترشد بها القطاعات الخاصة وجعلها تؤدي دورها بمسؤولية. |
Le Comité appelle en outre l'État partie à adopter et appliquer une législation interdisant d'affecter des enfants à des travaux dangereux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر استخدام الأطفال في الأعمال الخطرة. |
Depuis lors, le Conseil a réussi à adopter et appliquer des articles et des principes portant sur les activités quotidiennes de l'organisation. | UN | ومنذ ذلك الوقت، نجح المجلس في اعتماد وتطبيق مواد ومبادئ الاتفاقية على كل نشاط تقوم به المنظمة. |
adopter et appliquer des procédures pour communiquer les décisions concernant l'importation aux autorités responsables du contrôle des importations | UN | سن وتنفيذ إجراءات توصيل ردود الاستيراد للسلطات المسؤولة عن رقابة الواردات |
Une délégation a souligné qu'il faudrait adopter et appliquer un code de conduite de la fonction publique internationale. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية اعتماد وإنفاذ مدونة لقواعد سلوك الخدمة المدنية الدولية. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Elle engage vivement le Gouvernement à adopter et appliquer des mesures temporaires spéciales pour remédier à cet état de choses. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
vi) adopter et appliquer des politiques éducatives visant à la compréhension de la culture au sens le plus large. | UN | ' ٦ ' اعتماد وتنفيذ سياسات تعليمية تتناول فهم الثقافة بأوسع معانيها. |
C'est pourquoi nous aidons tous nos voisins à adopter et appliquer les normes et valeurs européennes. | UN | وفي ذلك السياق، ندعم جهود جميع جيراننا من أجل اعتماد وتنفيذ المعايير والقيم الأوروبية. |
Toutes les nations devraient adopter et appliquer une législation nationale appropriée pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية ملائمة للوفاء بالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقية. |
L'organisme égyptien de promotion des investissements devrait aussi adopter et appliquer les meilleures pratiques et définir une stratégie d'investissement à long terme. | UN | وينبغي أيضاً لهيئة الاستثمار أن تعتمد وتنفذ أفضل الممارسات العالمية وأن تحدد استراتيجية طويلة الأجل بشأن الاستثمار. |
adopter et appliquer le concept de < < révolution verte africaine localisée > > , que compléteront des programmes d'aide au secteur agroalimentaire; | UN | اعتماد وتطبيق مفهوم " الثورة الخضراء المحلية الأفريقية " ، مُكمَّلةً بخطط دعم التصنيع الزراعي؛ |
adopter et appliquer des procédures de communication des décisions concernant les importations aux autorités responsables de leur contrôle | UN | سن وتنفيذ إجراءات توصيل ردود الاستيراد للسلطات المسؤولة عن رقابة الواردات |
Ils doivent pour cela adopter et appliquer des mesures spéciales visant à protéger les femmes contre les expulsions forcées. | UN | ويقتضي ذلك من الدول اعتماد وإنفاذ تدابير خاصة لحماية النساء من عمليات الإخلاء القسري. |
La Conférence des Parties s'est félicitée des progrès réalisés dans les pays africains touchés parties, progrès qui témoignent de la diversité des activités et des efforts entrepris, en particulier pour élaborer, adopter et appliquer des programmes d'action. | UN | ووفقا لذلك، رحب مؤتمر الأطراف بالتقدم الذي أحرز في البلدان الأطراف الأفريقية المتضررة، موضحا النطاق الضخم للأنشطة والجهود المبذولة، بخاصة في إعداد واعتماد وتنفيذ برامج العمل. |
Il invite également l'État partie à adopter et appliquer une législation appropriée pour assurer aux femmes et aux hommes des chances égales dans les secteurs public et privé du travail et pour empêcher toute discrimination directe ou indirecte dans l'emploi. | UN | واللجنة تحث الدولة الطرف على إصدار وإنفاذ التشريعات اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في القطاعين العام والخاص من سوق العمل، ومنع التمييز المباشر وغير المباشر في فرص العمل. |
La résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU impose aussi aux États Membres de l'ONU d'adopter et appliquer une législation appropriée et efficace pour empêcher la prolifération d'armes de destruction massive au profit d'acteurs non étatiques. | UN | كما يقضي قرار مجلس الأمن 1540 بأن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذا الصدد باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة تحظر على الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول نشر أسلحة الدمار الشامل. |
Les pays développés devaient adopter et appliquer des lois interdisant aussi bien à l'État qu'à tout agent privé de déverser des déchets dangereux, y compris des déchets nucléaires, dans les mers entourant les petits États insulaires. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو سن وإنفاذ القوانين لتقرير عدم شرعية قيام الدولة أو وكلائها الخاصين بإغراق النفايات الخطرة، بما فيها النفايات النووية، في بحار الدول الجزرية الصغيرة. |
2. À cette fin, le Gouvernement de la République du Guatemala continuera pour sa part à adopter et appliquer les décisions administratives voulues, et prendra, dès que possible et dans l'esprit du présent Accord, l'initiative d'une nouvelle loi relative au service militaire. | UN | ٢ - وتحقيقا لهذه الغاية ستواصل حكومة جمهورية غواتيمالا من جانبها اتخاذ وتنفيذ القرارات اﻹدارية اللازمة للقيام في أقرب وقت ممكن ومن منطلق هذا الاتفاق بسن قانون جديد للخدمة العسكرية. |
Il est aussi important et urgent de terminer les travaux entamés dans le cadre de la Convention de Bâle pour identifier les déchets dangereux visés par la Convention et pour négocier, adopter et appliquer un protocole sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. | UN | ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, y compris législatives, pour l'abolition de la polygamie, adopter et appliquer des mesures éducatives susceptibles de la prévenir. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية، واعتماد وتطبيق تدابير تثقيفية تمكن من منع هذه الممارسة. |
880. Le Comité engage l'État partie à adopter et appliquer sans tarder une législation en vue de protéger les enfants de réfugiés et de demandeurs d'asile et à veiller à ce que soient mis en œuvre des politiques et des programmes qui garantissent la sécurité de ces enfants, en particulier dans les camps. | UN | 880- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم، على سبيل الاستعجال، باعتماد وتنفيذ تشريعات لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، والحرص على تنفيذ سياسات وبرامج تضمن أمن هؤلاء الأطفال، ولا سيما في المخيمات. |
Ce développement s'est accompagné d'un effort pour adopter et appliquer les modalités de coopération technique et les méthodes de travail ordinaires des Nations Unies. | UN | وقد صاحب هذا النمو بذل جهد من أجل تبني وتطبيق إجراءات التعاون التقني وأساليب العمل الموحدة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
adopter et appliquer une méthode de calcul du coût total des grands projets informatiques, dépenses de personnel comprises | UN | تبني وتنفيذ منهجية لتحديد إجمالي التكاليف، بما في ذلك تكاليف الموظفين، لمشاريعها الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات. |