| Un représentant a fait observer que les petites et moyennes entreprises ne disposaient pas de capacités leur permettant d'adopter les meilleures pratiques. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى عدم توفر القدرة لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على اعتماد أفضل الممارسات. |
| Cette dernière est censée encourager les exploitants à adopter les meilleures technologies et les pratiques les moins coûteuses. | UN | وينتظر أن تشجع هذه العملية الأخيرة المتعهدين على اعتماد أفضل تكنولوجيا وأفضل الممارسات الموفِّرة للتكاليف. |
| adopter les meilleures pratiques pour faire respecter la législation et éduquer et former le personnel chargé cette tâche. | UN | اعتماد أفضل الممارسات لإنفاذ القوانين وتثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتدريبهم. |
| Il était en passe d'adopter les meilleures pratiques du secteur privé pour rectifier les anomalies internes. | UN | وأشارت إلى أن المكتب آخذ في تبني أفضل ممارسات القطاع الخاص لتقويم الانحرافات الداخلية. |
| Certains accords multilatéraux sur la protection de l'environnement prévoient une assistance technique et financière pour encourager les pays à adopter les meilleures politiques environnementales possibles. | UN | وقد تم إدماج المساعدة التقنية والمالية في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف لحمل البلدان على تبني أفضل السياسات البيئية على الاطلاق. |
| En outre, la CNUCED a été invitée à collaborer avec d'autres institutions des Nations Unies et à adopter les meilleures pratiques en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك، شُجع الأونكتاد على التعاون في عمله مع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة واعتماد أفضل الممارسات. |
| Ce n'est qu'à ce prix que les gouvernements seront véritablement jugés comme désireux de réformer leur système, d'adopter les meilleures pratiques et les normes mondiales, et c'est la seule manière correcte de gérer l'économie. | UN | فلنتركهم للموت، ولستفك الدماء. وعندئذ فقط ستعتبر الحكومات جادة في إرادتها ﻹصلاح نظمها واعتماد افضل الممارسات واستخدام أفضل المعايير العالمية والسبيل السليم الوحيد ﻹدارة الاقتصاد. |
| L'État est très soucieux d'adopter les meilleures pratiques et d'assurer des conditions de vie décentes aux étrangers résidant sur son territoire. Divers associations, clubs et chambres de commerce pour les communautés étrangères se sont développés aux Émirats, concourant à resserrer les relations entre les résidents étrangers établis dans le pays. | UN | الأندية وجمعيات الجاليات : حرصت الدولة على الأخذ بأفضل الممارسات وتوفير سبل العيش الكريم للمقييمن على أراضيها فقد انتشرت في الإمارات مجموعة من الجمعيات والأندية والمجالس التجارية للجاليات الأجنبية مما ساهم في توطيد العلاقات بين المقيمين على أرض الدولة. |
| Le PNUD a l'intention de publier de nouvelles directives détaillées d'ici à la fin de 2000 afin d'aider les bureaux de pays à adopter les meilleures pratiques en vigueur. | UN | ويزمع البرنامج إصدار مبادئ توجيهية مفصلة بقدر أكبر بشأن المشتريات خلال الجزء الأخير من عام 2000 من أجل مساعدة المكاتب القطرية على اعتماد أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات. |
| Les entreprises de pays développés pourraient aider les petites et moyennes entreprises de pays en développement à adopter les meilleures pratiques dans le cadre des relations commerciales qu’elles entretiennent avec elles. | UN | ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل. |
| L'Inde a adhéré à l'Accord de 1998 du Forum mondial de l'harmonisation des règlements concernant les véhicules en vue d'adopter les meilleures pratiques internationales en matière de règlements concernant la sécurité des véhicules à moteur. | UN | وانضمت الهند إلى اتفاق المنتدى العالمي لمواءمة النظم المتعلقة بالمركبات لعام 1998 بغية اعتماد أفضل الممارسات الدولية في نظم السلامة المتعلقة بالمركبات. |
| Singapour continuera de travailler en coopération étroite avec l'AIEA et les partenaires régionaux pour concevoir et promouvoir un cadre régional de collaboration et de coopération, et pour adopter les meilleures pratiques en la matière. | UN | وسنغافورة ستواصل العمل عن كثب مع الوكالة والشركاء الإقليميين بغية تطوير وتشجيع إنشاء إطار إقليمي للتضامن والتعاون، فضلا عن اعتماد أفضل الممارسات في ذلك المجال. |
| 35. M. Sanderson a souligné que les sociétés de sécurité privées tendaient à adopter les meilleures pratiques reconnues, mais que l'on observait encore des différences, d'une société à l'autre, dans la qualité du service fourni et le bilan opérationnel. | UN | 35- وأبرز السيد ساندرسن أن الشركات الأمنية الخاصة تميل إلى اعتماد أفضل الممارسات المعترف بها، ومع ذلك لا يزال هناك تباين في نوعية الخدمات التي تقدمها كل شركة وفي سجلات عملياتها. |
| Ils ont réaffirmé leur volonté d'appliquer la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, qui énonçait l'engagement formel des partenaires de développement d'adopter les meilleures méthodes d'acheminement et de gestion de l'aide, telles que préconisées au paragraphe 43 du Consensus de Monterrey. | UN | وأكدوا مجددا على التزامهم بتنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الذي أعلن بشكل رسمي التزام شركاء التنمية بالعمل على اعتماد أفضل الممارسات في توفير موارد المعونة وإدارتها، وفقا لما دعت إليه الفقرة 43 من توافق آراء مونتيري. |
| Il était donc essentiel de favoriser les décisions d'adopter les meilleures technologies disponibles si l'on voulait que les pays en développement deviennent de plus en plus compétitifs à l'échelle internationale dans les années à venir et répondent aux aspirations de leurs citoyens en matière d'approvisionnement énergétique. | UN | وبالتالي، فمن المهم للغاية دعم القرارات الرامية إلى اعتماد أفضل التكنولوجيات المتاحة لكي تطور البلدان النامية قدرتها التنافسية الدولية وتحافظ عليها وتعززها في السنوات القادمة وتلبي تطلعات مواطنيها في مجال توفير الطاقة. |
| Les fonderies devraient obtenir une autorisation et, si elles s'installent, doivent adopter les meilleures technologies disponibles ou modifier leurs procédés et/ou leurs pratiques opératoires afin de satisfaire des normes exigeantes en matière de protection de l'environnement. | UN | يجب حصول المصاهر على التراخيص المطلوبة، كما يجب عليها تبني أفضل التقنيات المتاحة إذا كانت في طور الإنشاء، أو يجب تعديل عملياتها و/أو ممارساتها التشغيلية من أجل تحقيق مستويات عالية من الحماية البيئية. |
| Les fonderies devraient obtenir une autorisation et, si elles s'installent, doivent adopter les meilleures technologies disponibles ou modifier leurs procédés et/ou leurs pratiques opératoires afin de satisfaire des normes exigeantes en matière de protection de l'environnement. | UN | 122 - يجب حصول المصاهر على التراخيص المطلوبة، كما يجب عليها تبني أفضل التقنيات المتاحة إذا كانت في طور الإنشاء، أو يجب تعديل عملياتها و/أو ممارساتها التشغيلية من أجل تحقيق مستويات عالية من الحماية البيئية. |
| L'aspect vertical consiste à clarifier les normes, à déterminer quelles approches sont efficaces et à diffuser et adopter les meilleures pratiques. | UN | ويتضمن الجانب الرأسي توضيح المعايير، وتحديد ما هي النُهج الفعالة ونشر واعتماد أفضل الممارسات. |
| ii) Gestionnaires de programme qui utilisent le processus de suivi des résultats pour concevoir des programmes et adopter les meilleures pratiques concernant la mise en œuvre des résultats de l'évaluation annuelle de l'impact des programmes | UN | ' 2` عدد مديري البرامج الذين يستخدمون عملية إدارة الأداء في تصميم البرامج واعتماد أفضل الممارسات في تنفيذ نتائج الاستعراضات السنوية التي تقوم بها الإدارة لآثار البرامج |
| Accorder la priorité aux mesures les moins dangereuses de lutte contre les ennemis des cultures et adopter les meilleures pratiques afin d'éviter que les activités d'assistance des donateurs ne conduisent à des approvisionnements excessifs ou inappropriés. | UN | ترتيب أولويات احتياز تدابير مراقبة الآفات الأقل خطورة، واستخدام أفضل الممارسات لتفادي الإمدادات المفرطة أو غير المناسبة لأنشطة المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة. |