ويكيبيديا

    "adopter les normes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد المعايير
        
    • تعتمد المعايير
        
    • اعتماد هذه الاشتراطات
        
    • اعتماد معايير
        
    • اتباع المعايير
        
    • باعتماد المعايير
        
    Il se pourrait donc que l'Organisation ne soit pas en mesure de réaliser son objectif consistant à faire adopter les normes comptables internationales pour le secteur public par l'ensemble du système des Nations Unies d'ici à cette date. UN ولهذا، فقد يبدو أن المنظمة ليس بوسعها تحقيق هدف اعتماد المعايير على نطاق المنظومة بأكملها بحلول عام 2010.
    Cette étape, qui consistait à adopter les normes les plus avancées, permettait aussi de suivre concrètement leur mise en application. UN ويترتب على ذلك اعتماد المعايير الأكثر تطوراً ويشكل حصيلة ملموسة لتنفيذها الدقيق.
    Il a, à cet égard, décidé d'adopter les normes et directives ci-après : UN وفي هذا الخصوص، قررت اللجنة اعتماد المعايير والمبادئ التوجيهية التالية:
    Recommandation 14 : Les organes délibérants de chaque organisation devraient adopter les normes suivantes en matière de contrôle interne : UN التوصية 14: على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية:
    La Grande Commission II avait également appelé instamment tous les États à adopter les normes du Comité Zangger dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. UN كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة.
    Il était suggéré, par ailleurs, d'adopter les normes d'application recommandées par les organisations internationales, de renforcer la transparence dans le domaine de l'application, et de prendre des dispositions à faible coût pour promouvoir la culture de la concurrence dans les médias. UN ومن الاقتراحات الأخرى اعتماد معايير الإنفاذ التي أوصت بها المنظمات الدولية وتحسين شفافية الإنفاذ، واتخاذ تدابير منخفضة التكلفة للدعوة إلى ثقافة المنافسة في وسائل الإعلام.
    L'Office a pu constater que cette approche était particulièrement appropriée dans les domaines de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans la mesure où nombre d'États Membres pressés d'adopter les normes internationales manquent de l'expertise technique nécessaire pour le faire. UN وقد رأى المكتب أن هذا النهج مناسب على وجه الخصوص في مجال مكافحة غسل الأموال/مكافحة تمويل الإرهاب، لأن هناك دولاً أعضاء كثيرة ترزح تحت ضغط اتباع المعايير الدولية ولكنها تفتقر إلى الخبرة التقنية اللازمة لمتابعة هذا الأمر بسهولة.
    Il se pourrait donc que l'Organisation ne soit pas en mesure de réaliser son objectif consistant à faire adopter les normes comptables internationales du secteur public par l'ensemble du système des Nations Unies d'ici à cette date. UN ولهذا، فقد يبدو أن المنظمة ليست في وضع يخولها بتحقيق هدف اعتماد المعايير على نطاق المنظومة بأكملها بحلول عام 2010.
    Il devrait être relativement commode d'adopter les normes internationales dans leur ensemble et de prévoir ensuite des exceptions si besoin est. UN وينبغي أن يكون من الملائم نسبياً اعتماد المعايير الدولية بمجملها ثم إقرار أية استثناءات تعتبر ضرورية.
    Ces résultats attestent la capacité du système des Nations Unies d'adopter les normes IPSAS et de rester durablement en conformité avec leurs prescriptions, afin d'améliorer la qualité de son information financière et de renforcer la transparence et la mise en jeu de la responsabilité. UN وتثبت هذه النتائج قدرة منظومة الأمم المتحدة على اعتماد المعايير المحاسبية الدولية، ودعم الامتثال لها من أجل تحسين نوعية الإبلاغ المالي وزيادة الشفافية والمساءلة.
    L'UNICEF devra comprendre, assimiler et absorber les changements et guider ses fonctionnaires comme il se doit pour pouvoir adopter les normes IPSAS d'ici à 2012. UN وعلى اليونيسيف فهم التغييرات اللازمة ومناقشتها بعمق واستيعابها وتزويد الموظفين سريعا بالتوجيهات اللازمة للتمكن من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2012.
    E. 2005-2007: les décisions politiques d'adopter les normes IPSAS UN هاء - 2005-2007: القرارات السياسية بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    S'agissant du secteur public, il a noté que son pays avait un besoin impérieux d'adopter les normes comptables internationales du secteur public. UN وفيما يتعلق بالقطاع العام، أشار السفير إلى أن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قد أصبح ضرورة بالنسبة لبلده.
    L'UNICEF continue de se préparer à adopter les normes comptables internationales du secteur public (IPSAS) en 2010. UN 84 - تواصل اليونيسيف إحراز التقدم نحو اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المقررة عام 2010.
    Le système des Nations Unies entendait adopter les normes comptables internationales du secteur public d'ici à 2010, comme prévu, mais la réalisation de cet objectif dépendait des progrès accomplis sur la voie de l'harmonisation des progiciels de gestion intégrés. UN وما زالت منظومة الأمم المتحدة ملتزمة بهدف التوصل بحلول عام 2010 إلى اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولكن تحقيق ذلك الهدف يتوقف على التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نظم التخطيط لموارد المؤسسة.
    19. En 1998, le Conseil de l'Institut des experts-comptables du Kenya (ICPAK) a pris la décision historique d'adopter les normes internationales d'information financière et d'audit. UN 19- اتخذ مجلس إدارة المعهد الكيني للمحاسبين العامين المعتمدين قراراً تاريخياً في عام 1998، عندما قرر اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ومعايير مراجعة الحسابات لتطبيقها في كينيا.
    Les organes délibérants de chaque organisation devraient adopter les normes suivantes en matière de contrôle interne: UN على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية:
    Les organes délibérants de chaque organisation devraient adopter les normes suivantes en matière de contrôle interne: UN على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية:
    La Grande Commission II avait également appelé instamment tous les États à adopter les normes du Comité Zangger dans toute coopération nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité. UN كما حثت اللجنة الرئيسية الثانية جميع الدول على اعتماد هذه الاشتراطات فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من غير اﻷطراف في المعاهدة.
    Elle indique également un autre facteur qui a été pris en considération dans la décision d'adopter les normes comptables internationales à la place des normes nationales. UN كما تشير دراسة الحالة الخاصة بكينيا إلى عامل آخر أُخذ بعين الاعتبار عندما تقرر اعتماد معايير المحاسبة الدولية عوض المعايير الوطنية.
    Il appelle les États qui n'ont pas encore signé le Traité à adopter les normes et pratiques consacrées par le Traité et le régime plus large de non-prolifération nucléaire. Il appelle également la République démocratique populaire de Corée, le seul pays ayant annoncé son retrait, à revenir sur sa décision et à se conformer au Traité et aux garanties de l'AIEA. UN وقالت إن حكومتها تدعو الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية إلى اتباع المعايير والممارسات الواردة في المعاهدة وفي النظام الأوسع نطاقاً المتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية، كما تدعو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وهي الدولة التي أعلنت انسحابها، إلى أن تلتزم من جديد بالمعاهدة وبالضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce projet s'est conclu en novembre 2005 sur la recommandation d'adopter les normes IPSAS. UN وانتهى هذا المشروع في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بتوصية باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد