ويكيبيديا

    "adopter un cadre juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد إطار قانوني
        
    • تعتمد إطاراً قانونياً
        
    • واعتماد إطار قانوني
        
    • اعتماد أطر قانونية
        
    • لاعتماد إطار قانوني
        
    • لأن تعتمد
        
    Il pourrait envisager la possibilité d'adopter un cadre juridique qui confèrerait pleinement le caractère d'infraction pénale à la corruption et à la soustraction de biens dans le secteur privé. UN ولكن ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد إطار قانوني يجرّم تماماً فعلي الرشوة واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص.
    Il se demande si l'État partie envisage d'adopter un cadre juridique plus approfondi de lutte contre la discrimination, qui préciserait clairement les motifs de discrimination. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد إطار قانوني شامل لمناهضة التمييز يشير صراحة إلى أسباب التمييز.
    Le Groupe de travail souligne que les États devraient adopter un cadre juridique complet pour les programmes de réparation, y compris la création de monuments commémoratifs, avec à l'esprit l'idée d'éviter la revictimisation et de nouvelles violations du droit à la dignité. UN ويشدد الفريق العامل على أن الدول يتعين عليها اعتماد إطار قانوني شامل لبرامج الجبر، بما يشمل النصب التذكارية، بهدف تجنب وقوع ضحايا مرة أخرى وتجنب المزيد من انتهاكات الحق في الكرامة.
    Le système des Nations Unies devrait adopter un cadre juridique commun autorisant les achats électroniques et définissant les procédures opérationnelles en la matière UN ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد إطاراً قانونياً تمكينياً موحَّداً للمشتريات الحكومية وإجراءاتها التشغيلية
    adopter un cadre juridique complet interdisant expressément toute discrimination fondée sur les motifs actuellement couverts par l'article 4 de la Déclaration des droits des citoyens. UN واعتماد إطار قانوني شامل يحظر صراحة التمييز على مختلف الأسس المدرجة حالياً تحت التصنيف الفرعي الوارد في المادة 4 من إعلان حقوق المواطنين.
    Il est donc essentiel d'adopter un cadre juridique global à l'échelon international qui, en complément du droit international existant, permette de lutter efficacement contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN لذلك فإن من الجوهري اعتماد إطار قانوني دولي شامل سيكون، بالاقتران مع القانون الدولي القائم، فعالاً في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010, le Mouvement des pays non alignés a proposé d'adopter un cadre juridique assorti d'un calendrier précis en vue de l'élimination totale des armes nucléaires d'ici à 2025. UN وفي مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المعقود عام 2010، اقترحت حركة بلدان عدم الانحياز اعتماد إطار قانوني ضمن جدول زمني محدد للقضاء التام على الأسلحة النووية بحلول عام 2025.
    En vue de renforcer la coopération, le Rapporteur spécial a fait valoir que la bonne stratégie consistait à adopter un cadre juridique global portant sur toutes les formes de racisme et de discrimination, tel qu'il en existe au niveau du système des Nations Unies et de l'Europe. UN ومن أجل تعزيز التعاون، أكد المقرر الخاص على أن اعتماد إطار قانوني شامل يعالج جميع أشكال العنصرية والتمييز، كما هو قائم على صعيدي الأمم المتحدة وأوروبا، هو الاستراتيجية الصحيحة.
    58. Enfin, le porte-parole a souligné que, vu la libéralisation et la privatisation des services de transports maritimes dans de nombreux pays d'Afrique, il était urgent d'adopter un cadre juridique et une réglementation idoines pour promouvoir la compétitivité et atténuer dans toute la mesure possible les éventuelles conséquences négatives de ces tendances. UN ٨٥- وأخيرا أشار إلى أن عملية تحرير وخصخصة خدمات النقل البحري الجارية حاليا في بلدان افريقية عديدة ستتطلب، بوصف ذلك مسألة ذات أولوية، اعتماد إطار قانوني ملائم ووضع آلية ناظمة لتشجيع القدرة على المنافسة والتقليل إلى أدنى حد من أية آثار سلبية تنطوي عليها العملية.
    b) adopter un cadre juridique sans exclusive et axé sur les droits traitant de la maltraitance et du délaissement d'enfants ainsi que de la violence familiale; UN (ب) اعتماد إطار قانوني شامل وقائم على الحقوق يعالج ظاهرتي الاعتداء على الأطفال وإهمالهم والعنف المنزلي؛
    52. Envisager d'adopter un cadre juridique général pour le droit à l'alimentation en tant que bonne pratique et référence pour les pays en développement (Qatar, Bahreïn); UN 52- أن تنظر في اعتماد إطار قانوني عام للحق في الغذاء، بوصف ذلك ممارسةً جيدةً ومرجعاً للبلدان النامية (قطر؛ البحرين)؛
    12. Dans leurs déclarations liminaires, plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait poursuivre le débat sur la nécessité d'adopter un cadre juridique international pour réglementer les activités des SMSP. UN 12- شددت عدة وفود، في ملاحظاتها التمهيدية، على أهمية مواصلة النقاش بشأن الحاجة إلى اعتماد إطار قانوني دولي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Il est nécessaire d'adopter un cadre juridique plus solide pour réglementer l'emploi de ces mines, de mettre en œuvre des efforts concertés pour la reconstruction et le développement des zones contaminées et d'améliorer l'efficacité de la prévention et de la réduction des effets néfastes des mines antivéhicule sur les populations civiles. UN وثمة حاجة إلى اعتماد إطار قانوني أقوى للتحكم في استخدام هذه الألغام، وبذل مزيد من الجهود المتضافرة لإعادة إعمار المناطق الملوثة وتطويرها، ومزيد من الفعالية في منع وتقليص الآثار السلبية للألغام المضادة للأفراد في السكان المدنيين.
    40. Une spéculation croissante est également devenue une nouvelle source d'inquiétude pour les responsables et fait ressortir la nécessité d'adopter un cadre juridique et réglementaire approprié pour éviter des fluctuations excessives des prix sous l'effet d'une forte activité spéculative. UN 40- وقد خلق أيضاً ارتفاع مستوى المضاربة مخاوف جديدة لصانعي السياسات ووجه النظر إلى الحاجة إلى اعتماد إطار قانوني وتنظيمي لتفادي التقلبات المفرطة في الأسعار الناتجة عن ارتفاع مستويات المضاربة.
    88.84 adopter un cadre juridique approprié en conformité avec ses engagements en vertu du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (Protocole de Palerme) (Norvège); UN 88-84 اعتماد إطار قانوني مناسب يتسق مع التزاماتها بموجب بروتوكول باليرمو لمنع الاتجار بالبشر (النرويج)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un cadre juridique global pour la protection des droits des travailleurs migrants, garantissant que les conditions d'emploi de tous les travailleurs migrants ne sont pas moins favorables que celles accordées aux travailleurs locaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد إطاراً قانونياً شاملاً لحماية حقوق العمال المهاجرين، وأن تضمن أن تكون شروط عمل جميع العمال المهاجرين مماثلة للشروط التي يتمتع بها العمال المحليون.
    L'État partie devrait adopter un cadre juridique pour réglementer l'existence des partis politiques et leur permettre de participer effectivement et officiellement à la vie politique koweïtienne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً قانونياً ينظم وجود الأحزاب السياسية، ويمكّنها من المشاركة الفعالة والرسمية في الحياة السياسية الكويتية.
    L'État partie devrait adopter un cadre juridique pour réglementer l'existence des partis politiques et leur permettre de participer effectivement et officiellement à la vie politique koweïtienne. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً قانونياً ينظم وجود الأحزاب السياسية، ويمكّنها من المشاركة الفعالة والرسمية في الحياة السياسية الكويتية.
    À cet égard, parmi les tâches essentielles en matière de consolidation de la paix qui n'ont pas encore été accomplies, il reste à mettre en œuvre un programme de désarmement des civils efficace et complet et à adopter un cadre juridique national régissant la détention d'armes par la population civile. UN وفي هذا الصدد، يعد تنفيذ برنامج فعال وشامل لنزع سلاح المدنيين واعتماد إطار قانوني وطني ينظم ملكية المدنيين للأسلحة من المهام الأساسية لتوطيد السلام التي لا زال ينبغي تنفيذها.
    Le Rapporteur spécial encourage les gouvernements à adopter un cadre juridique approprié pour garantir le droit à l'alimentation pour tous, notamment et surtout pour les personnes les plus vulnérables. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومات على اعتماد أطر قانونية ملائمة لتضمن الحق في الغذاء للجميع، بما في ذلك، أضعف فئات الناس، على وجه الخصوص.
    71. Continuer à chercher un moyen d'adopter un cadre juridique permettant aux citoyens résidant à l'étranger d'exercer leur droit de vote (Colombie); UN 71- أن تواصل البحث عن سبيل لاعتماد إطار قانوني يمكّن مواطنيها المقيمين في الخارج من ممارسة حق التصويت (كولومبيا)؛
    n) Appuyer la réforme de la police engagée par le Gouvernement [du pays concerné], notamment en dispensant une formation aux bataillons de la police nationale ... et en mobilisant les donateurs afin qu'ils apportent des fournitures de base, en rappelant que les autorités ... doivent d'urgence adopter un cadre juridique approprié. UN (ن) دعم إصلاح الشرطة بقيادة حكومة [البلد المتضرر]، بطرق منها توفير التدريب لكتائب الشرطة الوطنية ... وحشد الجهات المانحة لتوفير اللوازم الأساسية، مع الإشارة إلى الضرورة الملحة لأن تعتمد السلطات ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد