Elle a souligné qu'il importait d'adopter un code de conduite régissant la sécurité de l'assistance humanitaire. | UN | وأكد على أهمية اعتماد مدونة سلوك تنظم تسليم المساعدة اﻹنسانية على نحو يتسم بالسلامة. |
Il recommande également à l'État partie d'encourager les acteurs du secteur du tourisme et des voyages à adopter un code de conduite pour le respect des droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع المتعاملين في صناعة السفر والسياحة على اعتماد مدونة سلوك لاحترام حقوق الطفل. |
À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال. |
D'où la nécessité d'adopter un code de conduite pour la pêche responsable. | UN | وهذه الحالة تشير إلى ضرورة وضع مدونة لقواعد السلوك بشأن صيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
En 1998, alors que l'ONU s'apprêtait à adopter un code de conduite pour son personnel, l'Assemblée générale avait invité la Commission à lui communiquer ses vues. | UN | ففي عام 1998، حينما كانت الأمم المتحدة على وشك أن تعتمد مدونة قواعد سلوك لموظفيها، كانت الجمعية العامة قد طلبت من لجنة الخدمة المدنية الدولية إبداء رأيها في ذلك الشأن. |
Il encourage également l'Etat partie à envisager d'adopter un code général de l'enfance. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن الطفل. |
37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le processus d'harmonisation intégrale de la législation interne avec les principes et dispositions de la Convention et, à cet effet, d'adopter un code de l'enfance, compte tenu en particulier du caractère holistique d'un traité tel que la Convention. | UN | 37- توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتيسير عملية تحقيق المواءمة التامة بين التشريع الوطني ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك في شكل قانون للأطفال يراعى فيه على وجه خاص الطابع الكلي لهذه المعاهدة. |
La Suisse encourage également le secteur à adopter un code de conduite mondial. | UN | كما تشجع سويسرا الصناعة على اعتماد مدونة سلوك عالمية. |
Il importe alors de souligner l'impérieuse nécessité d'adopter un code de la famille tenant compte de la place réelle qu'occupe la femme dans un état de droit. | UN | وبالتالي، ينبغي التشديد على الحاجة الماسة إلى اعتماد مدونة للأسرة تحفظ للمرأة مكانتها الحقيقية في ظل سيادة القانون. |
Il faudrait adopter un code de déontologie à cette fin. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي اعتماد مدونة للأخلاق. |
Les prestataires de services de téléphonie mobile s'étaient engagés à adopter un code de conduite pour améliorer la protection des jeunes. | UN | وقد التزم مقدمو خدمات الهاتف المحمول بتحسين وتنفيذ حماية الشباب في وسائط الإعلام من خلال اعتماد مدونة لقواعد السلوك. |
Étudier les possibilités d'adopter un code régional de conduite pour les scientifiques; | UN | :: استكشاف إمكانيات اعتماد مدونة سلوك إقليمية للعلماء؛ |
iii) Une réunion des présidents directeurs généraux des principaux fournisseurs d'accès à l'Internet dans le monde, en vue d'adopter un code de conduite et des directives volontaires concernant l'incitation à la haine; | UN | `3` اجتماع لكبار المسؤولين التنفيذيين للشركات الرئيسية التي توفر خدمات شبكة إنترنت في العالم، بهدف اعتماد مدونة سلوك اختيارية ومبادئ توجيهية بشأن التحريض على الكراهية؛ |
À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال. |
À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال. |
L'État partie devrait envisager d'adopter un code général de l'enfance afin de tenir compte des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد قانون شامل بشأن الأطفال من أجل إدراج أحكام الاتفاقية فيه. |
Envisager d'adopter un code de bonnes pratiques non contraignant; | UN | ويمكن في هذا الصدد استكشاف إمكانية وضع مدونة طوعية لأفضل الممارسات؛ |
Envisager d'adopter un code de bonnes pratiques non contraignant; | UN | ويمكن في هذا الصدد استكشاف إمكانية وضع مدونة طوعية لأفضل الممارسات؛ |
Les gouvernements devraient également adopter un code de déontologie à l'intention des hauts fonctionnaires occupant des postes particulièrement exposés, notamment dans la police et les services des douanes. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تعتمد مدونة قواعد سلوك تنطبق على الموظفين ذوي الرتب العليا في المناصب الحسّاسة، مثل الشرطة ودوائر الجمارك، بغية ضمان مستوى عالٍ من النـزاهة. |
Il l'encourage en outre à envisager d'adopter un code général des droits de l'enfant. | UN | كما أن اللجنة تشجع الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن مدونة شاملة بشأن الطفل. |
37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le processus d'harmonisation intégrale de la législation interne avec les principes et dispositions de la Convention et, à cet effet, d'adopter un code de l'enfance, compte tenu en particulier du caractère holistique d'un traité tel que la Convention. | UN | 37- توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتيسير عملية تحقيق المواءمة التامة بين التشريع الوطني ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك في شكل قانون للأطفال يراعى فيه على وجه خاص الطابع الكلي لهذه المعاهدة. |
11. Reconnaît qu'il importe d'encourager les milieux d'affaires à adopter un code de conduite pour la protection de l'enfance en vue de prévenir et d'éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants; | UN | ١١- تعترف بأهمية تعزيز قيام قطاع اﻷعمال باعتماد مدونة لقواعد السلوك من أجل حماية اﻷطفال، بهدف منع بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال والقضاء عليها؛ |
Une entreprise privée qui travaille ou entend travailler à proximité ou à l'intérieur d'un territoire autochtone doit adopter un code de conduite l'obligeant à respecter les droits des peuples autochtones conformément aux instruments internationaux pertinents, en particulier la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | 85 - وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها، أن تعتمد مدونات سلوك تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
36. L'ONUDC a aidé à rédiger et à adopter un code de conduite et d'éthique pour le personnel pénitentiaire panaméen. | UN | 36- كما دعم مكتب المخدِّرات والجريمة وضع واعتماد مدونة قواعد السلوك والأخلاقيات لموظفي الأجهزة الإصلاحية في بنما. |
adopter un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches | UN | تدعو الدولة إلى الترويج لاعتماد مدونة الأخلاقيات للمستثمرين بمن فيهم المستثمرون في المناطق المعفية من الضرائب. |