ويكيبيديا

    "adopter un programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد برنامج
        
    • الاتفاق على برنامج
        
    • يعتمد برنامج
        
    • باعتماد برنامج
        
    • تعتمد برنامج
        
    • التوصل إلى برنامج
        
    • لاعتماد برنامج
        
    • يعتمد برنامجا
        
    • وفقا لبرنامج
        
    • إقرار برنامج
        
    • الموافقة على برنامج
        
    • أن تعتمد برنامجاً
        
    • واعتماد برنامج
        
    • للتوصل إلى برنامج
        
    • اعتماد جدول أعمال
        
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Elle devrait également adopter un programme d’action portant sur les domaines possibles de coopération internationale concernant les armes légères. UN وينبغي للمؤتمر بالتساوي اعتماد برنامج عمل يشمل كافة ميادين التعاون الدولي الممكن بشأن اﻷسلحة الصغيرة.
    Nous accueillons favorablement vos propositions concernant une possibilité intermédiaire qui permettrait d'adopter un programme de travail. UN وإننا نرحب باقتراحاتكم المتعلقة بإمكانية التوصل إلى حل وسط بشأن الاتفاق على برنامج عمل لهذا المؤتمر.
    La Conférence du désarmement, afin de jouer un rôle majeur, doit adopter un programme de travail complet et équilibré pour la session de 2010. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أريد له أن يسهم بقسط وافر، أن يعتمد برنامج عمل شاملاً ومتوازناً لدورة عام 2010.
    Ma délégation estime que ces trois documents devraient constituer la base de nos efforts visant à adopter un programme de travail. UN وفي اعتقاد وفدي أن هذه الوثائق الثلاث ينبغي أن تشكل الأساس لجهودنا من أجل اعتماد برنامج للعمل.
    Le Gouvernement envisage d'adopter un programme spécial visant à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN وتنظر حكومة نيبال حالياً في اعتماد برنامج خاص من أجل ضمان مزيد من الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Pendant six jours, les représentants de nombreuses et diverses cultures sont parvenus à adopter un programme d'action, qui définit une stratégie pour les 20 prochaines années. UN وفي أيام ستة نجح ممثلو حضارات متنوعة كثيرة في اعتماد برنامج عمل يرسم استراتيجية للسنوات العشرين القادمة.
    Cette année encore, nous nous retrouvons face à la nécessité d'adopter un programme de travail. UN وها نحن نجد أنفسنا مرة أخرى هذا العام أمام ضرورة اعتماد برنامج عمل.
    La Commission pourrait vouloir envisager d'adopter un programme de travail pluriannuel relié au programme de travail du Conseil; UN وقد تود اللجنة أن تنظر في اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات يرتبط ببرنامج عمل المجلس؛
    - adopter un programme fédéral de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des campagnes de prévention sur ce thème. UN اعتماد برنامج اتحادي لمكافحة العنف ضد المرأة ومنع هذه الظاهرة.
    Durant cette période, où nous n'avons pu adopter un programme de travail qui nous permette d'entamer des négociations de fond, nous ne sommes toutefois pas restés les bras croisés. UN وخلال هذه الفترة، تعذّر علينا اعتماد برنامج عمل يقودنا إلى بدء مفاوضات جوهرية، لكننا لم نبق مكتوفي الأيدي.
    Nous devons apprécier et entretenir cette tendance en nous efforçant de rapprocher nos points de vue par la consultation en toute égalité, et en tâchant d'adopter un programme de travail dès que possible. UN وينبغي لنا أن نقيّم هذا الاتجاه ونحافظ عليه بمواصلة العمل على تضييق هوة الخلافات عن طريق التشاور على قدم المساواة والسعي إلى اعتماد برنامج عمل بأسرع وقت ممكن.
    Malheureusement, cet espoir s'est évanoui, la Conférence ayant été incapable d'adopter un programme de travail. UN وللأسف، تلاشت تلك الآمال حيث لا يزال المؤتمر عاجزاً عن اعتماد برنامج عمل.
    C'est devenu une routine comique. Durant 15 ans, cette instance n'a pas été capable d'adopter un programme de travail. UN ولقد أصبح هذا أشبه بروتين ممثل ساخر؛ فقد عجز المؤتمر عن اعتماد برنامج عمله طيلة 15 سنة.
    La phase actuelle des efforts entrepris par la Conférence pour adopter un programme de travail est en cours depuis quatre ans. UN وقد امتدت المرحلة الحالية من الجهود التي يبذلها مؤتمر نزع السلاح من أجل الاتفاق على برنامج عمل لحوالي أربع سنوات.
    Cette Conférence devrait adopter un programme d'action global contenant toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite de ce type d'armes aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que des moyens concrets de coopération, d'assistance et de suivi à l'échelle internationale. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن يعتمد برنامج عمل شاملا يتضمن كل التدابير اللازمة من أجل منع ومكافحة والقضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأنواع من الأسلحة من جميع جوانبه على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، علاوة على السبل الملموسة للتعاون والمساعدة والمتابعة على الصعيد الدولي.
    La première consiste à adopter un programme de travail et à progresser. UN فعلينا التزامنا الرئيسي باعتماد برنامج عمل وإحراز بعض التقدم.
    Le Président dit qu'en application de la résolution 58/316 de l'Assemblée générale, chaque grande commission doit, à la fin de la session, adopter un programme de travail provisoire pour la session suivante. UN 39 - الرئيس: قال إنه عملا بقرار الجمعية العامة 58/316 فكل لجنة من اللجان الرئيسية ينبغي لها أن تعتمد برنامج عمل مؤقتاً في نهاية الدورة من أجل دورتها التالية.
    Cependant, nous pensons que leur examen ne doit pas faire obstacle aux efforts de la Conférence pour adopter un programme de travail complet. UN ومع ذلك، نرى أن مثل هذا العمل يجب ألا يعيق الجهود التي يبذلها المؤتمر من أجل التوصل إلى برنامج عمل شامل.
    La Bosnie-Herzégovine envisage d'adopter un programme stratégique national pour la prévention de cette maladie et de mettre en place une commission nationale pour la lutte contre le sida. UN وتم التخطيط لاعتماد برنامج وطني استراتيجي للوقاية من هذا المرض في البوسنة والهرسك وتأسيس لجنة حكومية للإيدز.
    La Conférence devrait adopter un programme d'action pour entamer des négociations immédiates en vue d'un tel traité. UN وينبغي للمؤتمر أن يعتمد برنامجا للعمل ينص على إجراء مفاوضات مباشرة حول هذه المعاهدة.
    Par sa résolution 2006/47 en date du 28 juillet 2006, le Conseil économique et social a approuvé la décision du Comité de d'adopter un programme de travail pluriannuel. UN ووافق المجلس بموجب قراره 2006/47 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 على قرار اللجنة بالعمل وفقا لبرنامج متعدد السنوات.
    Cette année a été une année inhabituelle pour la Conférence, puisque, après plus d'une décennie de blocage, nous avons réussi à adopter un programme de travail. UN لقد كان هذا العام غير عادي بالنسبة للمؤتمر، إذ إنه بعد انقضاء عقد من الجمود أفلحنا في إقرار برنامج للعمل.
    Il s'agit d'adopter un programme de travail à l'exécution duquel tous les membres de la Conférence soient véritablement attachés. UN والفكرة تكمن في الموافقة على برنامج عمل يلتزم به الالتزام الحق كافة الأعضاء في المؤتمر.
    Il devrait adopter un programme national pour l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes et d'autres mesures destinées à garantir l'égalité des sexes, et les mettre en œuvre concrètement. UN وينبغي أن تعتمد برنامجاً على مستوى الدولة للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة وتدابير أخرى تهدف إلى ضمان المساواة بين الجنسين، وأن تنفذها على نحو فعال.
    Je considère qu'il importe également d'élaborer et d'adopter un programme interétatique d'assistance au Kirghizistan. UN وأعتبر أن من المهم، أيضا، وضع واعتماد برنامج مشترك بين الدول لتقديم المساعدة إلى كازاخستان.
    Ma délégation n'épargnera aucun effort pour coopérer avec vous et avec les futures présidences dans le but d'adopter un programme de travail acceptable par tous. UN ووفد بلادي لن يدخر أي جهد للتعـاون معكـم ومع الرئاسات المقبلة للتوصل إلى برنامج عمل يحظى بموافقة الجميع.
    Cette situation ne peut plus durer; la délégation cubaine demande au Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale d'adopter un programme de travail souple et de fixer des objectifs susceptibles d'aboutir à des progrès réels. UN ومضت قائلة إن هذه الحالة لا ينبغي أن تستمر؛ وقد حث وفد بلدها الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة على اعتماد جدول أعمال مرن ووضع أهداف من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم حقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد