Il faut espérer que l'Assemblée générale adoptera le projet de résolution correspondant. | UN | وتمنّت أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار المناظر المتعلق بهذه المسألة. |
Elle espère que la Commission adoptera des décisions propres à encourager cet esprit de partenariat et de responsabilité partagée. | UN | ويأمل وفد بلده في أن تعتمد اللجنة قرارات كفيلة بتعزيز روح الشراكة والمسؤولية المشتركة تلك. |
Le Comité adoptera son rapport au Conseil économique et social. | UN | ستعتمد اللجنة تقريرها المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il est à espérer que la résolution que la Commission adoptera sur la question du Sahara occidental sera adoptée par consensus. | UN | وتتطلع إلى أن يعتمد القرار الذى أقرته اللجنة فى مسألة الصحراء الغربية وأن يتم ذلك بتوافق الآراء. |
La Conférence adoptera un rapport sur ses travaux, dont le projet aura été établi par le Rapporteur général et présenté à la Conférence pour approbation. | UN | سيعتمد المؤتمر تقريرا عن أنشطته، تعد المقررة العامة مشروعا له ويعرض على المؤتمر للموافقة عليه. ــ ــ ــ ــ ــ |
La délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف. |
Elle poursuit la révision de son Règlement et adoptera sur ce point de nouvelles mesures avant la fin de l'année. | UN | وهي تواصل تنقيح نظامها الداخلي ومن المقرر أن تعتمد مزيدا من التدابير في هذا المجال قبل نهاية العام. |
Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن. |
Mme Arrhenius espère que le Comité chargé de réformer la sécurité sociale adoptera des mesures concrètes pour combattre la pauvreté. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعتمد اللجنة المنوط بها إصلاح الضمان الاجتماعي تدابير ملموسة لمكافحة الفقر. |
L'Union européenne espère que l'Assemblée générale l'adoptera par consensus. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على ثقة بأن الجمعية العامة ستعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
En 2010, le Comité adoptera et transmettra de telles listes à 38 autres États parties. | UN | وفي 2010 ستعتمد اللجنة هذه القوائم وستحيلها إلى 38 دولة طرفاً أخرى. |
En 2010, le Comité adoptera et transmettra de telles listes à 38 autres États parties. | UN | وفي 2010 ستعتمد اللجنة هذه القوائم وستحيلها إلى 38 دولة طرفاً أخرى. |
Elle espère donc que le Conseil adoptera une approche objective et impartiale à ses travaux. | UN | ولذا فهي تأمل في أن يعتمد المجلس نهجا موضوعيا لا انتقائيا في عمله. |
L'intervenant espère que l'Envoyé spécial conjoint adoptera une approche globale, car sa mission ne réussira pas avec le seul appui du Gouvernement syrien. | UN | وأعرب عن أمله بأن يعتمد المبعوث الخاص المشترك نهجاً شاملاً، لأن مهمته لن تنجح بدعم الحكومة السورية وحدها. |
La Conférence adoptera un rapport sur ses activités, dont le projet sera établi par son rapporteur général et qui lui sera présenté pour approbation. | UN | يعتمد المؤتمر تقريرا عن أنشطته، ويعدّ المقرر العام مشروع هذا التقرير ويقدمه إلى المؤتمر للموافقة عليه. |
Je suis convaincu que toute la communauté des Nations Unies adoptera ce message de façon consensuelle. | UN | وأنا واثق من أن مجتمع اﻷمم المتحدة بأسره سيعتمد هذه الرسالة بتوافق اﻵراء. |
Le Conseil économique et social adoptera simultanément deux résolutions distinctes : | UN | سيعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت واحد قرارين مختلفين: |
En effet, le prestige du Tribunal dépendra de la nature du statut que l'Assemblée générale adoptera. | UN | وقال إن هيبة هذه المحكمة مرهونة بطبيعة النظام اﻷساسي الذي ستعتمده الجمعية العامة. |
M. Baratolo se réfère en particulier au paragraphe 9 du projet de résolution et espère que la Commission adoptera le projet par consensus. | UN | وأشار المتكلم بوجه خاص الى الفقرة ٩ من مشروع القرار مبديا أمله في أن تعتمده اللجنة بتوافق اﻵراء. |
Israël adoptera également, à la présente session de l'Assemblée générale, une approche constructive de cette question. | UN | وستعتمد اسرائيل أيضا، في هذه الدورة للجمعية العامة نهجا بناء ازاء هذه المسألة. |
La décision qu'adoptera l'Assemblée générale pourrait donc avoir d'importantes répercussions sur l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ولذا، يمكن أن يكون للقرار الذي ستتخذه الجمعية أثر واسع النطاق على منظومة الأمم المتحدة. |
Je suis convaincu que notre assemblée adoptera des résolutions et des décisions pertinentes sous sa direction clairvoyante. | UN | وأنا واثق من أن الجمعية ستتخذ قرارات ومقررات هامة تحت قيادته الرشيدة. |
Sous ce point, le Comité adoptera son ordre du jour avec des amendements éventuels et organisera ses travaux pour la semaine. | UN | وتقوم اللجنة، تحت هذا البند، بإقرار جدول أعمالها مع أي تعديلات وتتفق على تنظيم عملها لفترة الأسبوع. |
Le Conseil d'administration adoptera l'ordre du jour de la session après y avoir apporté les modifications qu'il aura jugées nécessaires. | UN | وسيعتمد المجلس التنفيذي جدول أعمال الدورة مع إجراء أي تعديلات يراها ضرورية. |
On a également ajouté une section sur l'application des dispositions du document que la Conférence adoptera, ainsi qu'un préambule. | UN | وهناك اضافات أخرى الى النص التفاوضي تشمل قسما متعلقا بتطبيق أحكام الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر، وديباجة. |
Ces réponses figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à sa vingt-sixième session: | UN | وستدرج الردود في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة والعشرين: |
Toutefois, il semble que l'inclusion de l'article 17 undecies dépende de la formulation que la Commission adoptera finalement pour cet article. | UN | ومع ذلك، يبدو أن إدراج المادة 17 مكرراً عاشراً سيتوقف على الصياغة التي تعتمدها اللجنة نهائياً لتلك المادة. |
En se fondant sur cette stratégie, le Centre adoptera la ligne d'action ci-après : | UN | وعلى أساس هذه الاستراتيجية، سيتبع منهاج العمل التالي. |