Ma délégation espère que tous les pays membres adopteront ce projet de résolution sans vote, comme ils l'ont fait les années précédentes. | UN | ويأمل وفد بلدي أن جميع البلدان الأعضاء ستعتمد مشروع القرار بدون تصويت، جريا على الممارسة المتبعة في السنوات السابقة. |
Nous ne doutons pas que toutes les nations adopteront les mesures voulues pour parvenir à un désarmement total et complet propre à garantir la sécurité dans le monde. | UN | ونحن واثقون بأن جميع الدول ستعتمد تدابير لكفالة النزع العام والكامل للسلاح من أجل ضمان الأمن العالمي. |
À compter de l'an prochain, toutes les entités adopteront un cycle budgétaire annuel et feront rapport sur toutes les recommandations existantes. | UN | واعتبارا من العام المقبل، ستعتمد جميع الكيانات دورة إبلاغ سنوية، مع إدراج جميع التوصيات القائمة. |
De même, s'agissant de la Convention, les Samoa adopteront l'interprétation la plus large possible de la discrimination. | UN | وبالمثل فيما يتعلق بالاتفاقية، سوف تعتمد ساموا أشمل تفسير ممكن للتمييز. |
Les participants adopteront le rapport sur les travaux de la vingtième Réunion, qui comportera les conclusions et recommandations des groupes de travail, le dernier jour de la Réunion. | UN | سيعتمد الاجتماع تقريره، بما في ذلك نتائج واستنتاجات وتوصيات الأفرقة العاملة، في اليوم الأخير من الاجتماع. |
Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets : | UN | واعترافا بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، وتقوم الدول اﻷطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لتحسين ما يلي: |
Durant cette dernière, les États membres adopteront des décisions et des résolutions qui orienteront les travaux de la CESAP. | UN | وستعتمد الدول الأعضاء أثناء المرحلة الثانية مقررات وقرارات تتضمن المزيد من التوجيهات لعمل اللجنة. |
Les institutions nationales créeront, adopteront, appliqueront et maintiendront en place des initiatives de gestion des produits chimiques fondées sur le cycle de vie, telles que les stratégies de gestion des produits chimiques et des déchets. | UN | وسوف تسمح المؤسسات الوطنية بخلق مبادرات إدارة عُمرية للمواد الكيميائية مثل استراتيجيات إدارة المواد الكيميائية والنفايات، واعتمادها وتنفيذها واستدامتها. |
Toutefois, les États qui adopteront la nouvelle Loi type en plus de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique peuvent en attendre des avantages supplémentaires. | UN | بيد أنه يمكن للدول التي تشترع القانون النموذجي الجديد الى جانب قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية أن تتوقع منافع اضافية. |
À compter de l'an prochain, toutes les entités adopteront un cycle budgétaire annuel et feront rapport sur toutes les recommandations existantes. | UN | واعتبارا من العام المقبل، ستعتمد جميع الكيانات دورة إبلاغ سنوية، مع إدراج جميع التوصيات القائمة. |
8. Les participants adopteront des recommandations/conclusions à la fin du Séminaire. | UN | ٨- ستعتمد الحلقة الدراسية توصياتها/استنتاجاتها في نهاية الاجتماع. |
À cette fin, l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine et les organes législatifs de la Fédération et de la Republika Srpska adopteront des lois électorales ou modifieront les lois existantes. | UN | ولهذه الغاية ستعتمد الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك وبرلمانا الاتحاد وجمهورية صرب البوسنة القوانين الانتخابية أو تعدلها. |
L'orateur se demande si tous les organes créés en vertu de traités adopteront le nouveau système ou si le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture suivront leur propre voie. | UN | وتساءل عما إذا كانت جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات ستعتمد نظاماً جديداً أو ما إذا كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ستتبعان نهجاً منفصلاً عن الآخرين. |
Les Parties adopteront les décisions qui seront prises durant la réunion. | UN | 42 - ستعتمد الأطراف المقررات التي ستُتخذ في الاجتماع الحالي. |
Les Parties adopteront le rapport de la vingt et unième réunion. | UN | 43 - ستعتمد الأطراف تقرير الاجتماع الحالي. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions devant être approuvées par la vingt et unième Réunion des Parties. | UN | 82 - ستعتمد الأطراف، ضمن هذا البند من جدول الأعمال، المقرّرات التي سيتخذها الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la Conférence des Parties à sa dixième réunion. | UN | 41- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la vingt-sixième Réunion des Parties. | UN | 42- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها الاجتماع السادس والعشرون للأطراف. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la Conférence des Parties à sa dixième réunion. | UN | 80 - سوف تعتمد الأطراف، تحت هذا البند من جدول الأعمال، المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر. |
7. Les experts adopteront des recommandations ou des conclusions, et le Président souhaitera peutêtre aussi présenter son propre résumé des débats. | UN | 7- سيعتمد اجتماع الخبراء نتائج مداولاته، وقد يرغب الرئيس أيضا في أن يعد موجزا صادرا عن الرئيس. |
Les États parties adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets : | UN | وتقوم الدول الأطراف، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج ملموسة واللازمة لما يلي: |
Les bureaux adopteront la version finale de l'instruction administrative lorsqu'Umoja sera en service dans tous les lieux d'affectation, y compris les missions. | UN | وستعتمد المكاتب الصيغة النهائية للأمر الإداري مع تعميم نظام أوموجا في جميع المواقع، بما في ذلك في البعثات الميدانية. |
Les institutions nationales créeront, adopteront, appliqueront et maintiendront en place des initiatives de gestion des produits chimiques fondées sur le cycle de vie, telles que les stratégies de gestion des produits chimiques et des déchets. | UN | وسوف تسمح المؤسسات الوطنية بخلق مبادرات إدارة عُمرية للمواد الكيميائية مثل استراتيجيات إدارة المواد الكيميائية والنفايات، واعتمادها وتنفيذها واستدامتها. |
Les États qui adopteront les recommandations du Guide souhaiteront peut-être envisager de revoir leur droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle pour déterminer si un avis concernant une sûreté peut désigner une propriété intellectuelle future et, si tel n'est pas le cas, envisager d'autoriser l'inscription d'une sûreté sur une propriété intellectuelle future. | UN | ولعلّ الدول التي تشترع توصيات الدليل تود أن تنظر في مراجعة قانونها المتعلق بالملكية الفكرية لكي تقرر ما إذا كان يجوز أن يشير الإشعار بالحق الضماني إلى الممتلكات الفكرية الآجلة وأن تنظر، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في السماح بتسجيل الحق الضماني في ممتلكات فكرية آجلة. |