ويكيبيديا

    "adoption de décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ القرارات
        
    • اتخاذ قرارات
        
    • اعتماد المقررات
        
    • اتخاذ المقررات
        
    • اتخاذ مقررات
        
    • اعتماد القرارات
        
    • قلة من القرارات
        
    • اعتماد مقررات
        
    • واعتماد المقررات
        
    • دائرة القرار
        
    Les mécanismes de participation des enfants devraient être durables et rendre compte aux enfants, en leur expliquant de quelle manière leurs points de vue sont pris en considération lors de l'adoption de décisions. UN وينبغي لآليات مشاركة الأطفال أن تكون مستدامة ومسؤولة لدى الأطفال وأن تفسر كيفية مراعاة آراء الأطفال عند اتخاذ القرارات.
    La conception et la mise à l'essai de cette stratégie organisationnelle sont la première étape vers l'adoption de décisions qui porteront sur : UN ويعتبر تصميم واختبار الاستراتيجية الشاملة الخطوة الأولى في اتخاذ القرارات المستقبلية بشأن:
    Il a été souligné que ce système pouvait être un outil efficace pour faciliter l'établissement des rapports requis en application de l'article 7 ainsi que l'adoption de décisions de financement par les pays donateurs. UN ووجه الانتباه إلى أن نظام إدارة المعلومات الخاص بالأعمال المتعلقة بالألغام يمكن أن يكون أداة فعالة للمساعدة في إعداد التقارير بموجب المادة 7 وكذلك أداة تساعد البلدان المانحة في اتخاذ قرارات التمويل.
    Néanmoins, sa délégation n'a pas empêché et n'empêchera pas l'adoption de décisions par consensus. UN ومع ذلك فإن وفده لم ولن يمنع أبدا اتخاذ قرارات بتوافق الآراء.
    Conclusions des travaux de la septième session de la Conférence des Parties: adoption de décisions et de conclusions UN اختتام الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف: اعتماد المقررات والاستنتاجات
    L'Assemblée a également décidé que le débat en question donnerait lieu notamment à l'adoption de décisions et de résolutions tenant compte de ses conclusions. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن تتجلى نتائج هذا الجزء، في جملة أمور، في اتخاذ المقررات والقرارات.
    Point 16 : Consultations sur des décisions et adoption de décisions UN البند ١٦: مشاورات بشأن اتخاذ القرارات واعتمادها
    Mais il faudrait éviter que ce mécanisme ne se substitue au droit de veto ou qu'il ne devienne un carcan qui préviendrait l'adoption de décisions correspondant à l'esprit et à la lettre de la Charte. UN وينبغي أن يتم اعتماد استخلاصات الفريق بتوافق اﻵراء مع الحرص على ألا تكون تلك اﻵلية بديلا عن حق النقض أو قالبا مشلا للحركة على نحو يعيق اتخاذ القرارات التي تتماشى مع نص وروح الميثاق.
    Elle devrait rester un grand forum politique et son principe de base — l'adoption de décisions par consensus — devrait être maintenu. UN إذ ينبغي أن يظل محفلا سياسيا عريضا وأن يظل مبدأه اﻷساسي - وهو اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء - دون تغيير.
    En tant qu'organisation véritablement universelle et ouverte à tous, l'ONU pourrait offrir l'enceinte la plus appropriée qui permettrait à tous les États, en particulier aux petits pays et aux pays en développement, de participer à l'adoption de décisions ayant une incidence mondiale. UN وكمنظمة عالمية وشاملة ومتعددة الأطراف حقاً، تستطيع الأمم المتحدة أن تُقدم أنسب محفل يمكن من خلاله لجميع الدول، وعلى وجه الخصوص البلدان الصغيرة والنامية، أن تساهم في اتخاذ القرارات ذات الأثر العالمي.
    Pour faciliter son travail et favoriser l'adoption de décisions fondées sur des faits par la Conférence des Parties, ces informations doivent d'abord être analysées et synthétisées, suivant des modalités concertées et des méthodes harmonisées. UN ولأغراض تيسير عمل اللجنة وتعزيز عملية اتخاذ القرارات القائمة على الأدلة من قِبل مؤتمر الأطراف، من الضروري تحليل هذه المعلومات وتوليفها مسبقاً باستخدام طرائق متفق عليها ونُهج منسقة.
    Lorsqu'on demande aux femmes pauvres ce qu'elles demandent pour elles-mêmes, elles font état de l'indépendance économique, de l'accès à la propriété, des connaissances, du respect et d'une voix propre dans les affaires de la famille et de la communauté et dans l'adoption de décisions politiques. UN وعندما تسأل الفقيرات ماذا يردن لأنفسهن يقلن الاستقلال الاقتصادي والحصول على الملكية والمعارف والاحترام، وأن تراعى آراءهن في شؤون الأسرة والمجتمع وفي اتخاذ القرارات السياسية.
    De même, l'adoption de décisions résolues dans le domaine de la réconciliation nationale améliorerait les perspectives d'une paix durable. UN وبالمثل، فإن من شأن اتخاذ قرارات جريئة في مجال المصالحة الوطنية أن يعزز احتمالات قيام سلام دائم.
    Tout en reconnaissant le caractère urgent de la question, nous n'ignorons pas le danger que comporte l'adoption de décisions hâtives avant la conclusion d'un accord véritablement général. UN ونحن نسلم بمدى إلحاحية هـذا الموضوع، ولكننا نحـذر مــن مخاطر اتخاذ قرارات متسرعــة قبل التوصل إلى اتفاق عـام بحـق.
    L'adoption de décisions équilibrées lors de cette session favorisera sans doute le développement du commerce international et le développement économique en général. UN وارتأى أن اتخاذ قرارات متوازنة في الدورة الحالية سيشجع دون ريب تنمية التجارة الدولية والتنمية الاقتصادية بوجه عام.
    Davantage de connaissances n'aboutissaient pas nécessairement à l'adoption de décisions meilleures ou plus efficaces. UN وأشارت إلى أن توفّر المزيد من المعرفة لا يؤدي بالضرورة إلى اتخاذ قرارات أفضل أو أكثر كفاءة.
    Le Comité a suivi les risques stratégiques avec une grande vigilance et veillé à l'adoption de décisions en temps voulu pour les atténuer. UN وقد رصدت اللجنة بصورة وثيقة المخاطر الاستراتيجية وضمنت اتخاذ قرارات لتخفيف حدتها في الوقت المناسب.
    adoption de décisions et de conclusions par la Conférence des Parties UN اعتماد المقررات والاستنتاجات من قِبَل مؤتمر الأطراف
    adoption de décisions et de conclusions par la COP/MOP UN اعتماد المقررات والاستنتاجات من قبل مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Le débat en question donnera lieu notamment à l'adoption de décisions et de résolutions tenant compte de son issue. UN وتنعكس نتائج هذا الجزء، في جملة أمور، في اتخاذ المقررات والقرارات.
    Le débat en question donnerait lieu notamment à l'adoption de décisions et de résolutions. UN وستنعكس نتيجة هذا الجزء، في جملة أمور، في اتخاذ مقررات وقرارات.
    L'expérience montre, toutefois, que le progrès et l'aboutissement des travaux de la Conférence, qu'il s'agisse de la conclusion de traités ou de l'adoption de décisions, sont subordonnés à des facteurs autres que le simple nombre des membres de l'instance. UN غير أن التجربة قد أظهرت أن النجاح أو التقدم في عمل المؤتمر من حيث عقد المعاهدات أو اعتماد القرارات يعتمد على عوامل أخرى غير مجرد أعداد الأعضاء.
    Or les sommets de 2004 et 2007 ont été des manifestations de relations publiques qui ont attiré un nombre relativement faible de participants et ne se sont guère prêtées à l'adoption de décisions stratégiques. UN بيد أن مؤتمري القمة اللذين عُقدا في عامي 2004 و2007 كانا حدثين من أحداث العلاقات العامة حضرهما عدد صغير نسبياً من المشاركين ولم تُتخذ فيهما سوى قلة من القرارات الاستراتيجية.
    6. La section IV du présent rapport récapitule les questions spéciales examinées par la Cinquième Commission, autres que les incidences sur le budget-programme des projets de résolution recommandés par d'autres commissions, dont l'examen a abouti à l'adoption de décisions précises à recommander à l'Assemblée générale UN ٦ - ويتضمن الفرع رابعا من هذا التقرير موجزا للمواضيع الخاصة التي نظرت فيها اللجنة الخامسة عدا اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات التي أوصت بها اللجان الرئيسية اﻷخرى، مما نشأ عنه اعتماد مقررات محددة سيوصى بها لدى الجمعية العامة.
    C. Règlement des questions en suspens et adoption de décisions UN جيم - الانتهاء من النظر في المسائل المعلقة واعتماد المقررات
    G. L'adoption de décisions sans intervention de l'homme 89−97 19 UN زاي - إقصاء العنصر البشري عن دائرة القرار 89-97 24

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد