ويكيبيديا

    "adoption de mesures visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير ترمي إلى
        
    • التدابير الرامية الى
        
    • اتخاذ تدابير تهدف إلى
        
    • اتخاذ التدابير الرامية إلى
        
    • باتخاذ تدابير ترمي إلى
        
    • باتخاذ تدابير لضمان
        
    • إجراءات ترمي إلى
        
    • التدابير الهادفة إلى
        
    • واتخاذ تدابير تتعلق
        
    Une autre activité importante est l'adoption de mesures visant à faciliter la mobilisation des ressources financières. UN ويشار أيضاً إلى نشاط هام آخر هو اتخاذ تدابير ترمي إلى تيسير تعبئة الموارد المالية.
    Conscient que sa responsabilité première en vertu de la Charte des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales et soulignant l'importance de l'adoption de mesures visant à prévenir et résoudre les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    1. Les Etats devraient, en liaison avec les autorités religieuses, encourager l'adoption de mesures visant à éliminer la discrimination et à permettre aux handicapés de participer aux activités religieuses. UN ١ - ينبغي للدول أن تشجع، بالتشاور مع السلطات الدينية، التدابير الرامية الى القضاء على التمييز والى تمكين المعوقين من ممارسة اﻷنشطة الدينية.
    Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation UN تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف
    Il serait bon de promouvoir l'adoption de mesures visant à élargir l'accès à Internet et à favoriser l'ouverture et la capacité d'adaptation, en vue de déjouer la censure ou la surveillance de masse grâce aux techniques de communication. UN وينبغي التشجيع على اتخاذ التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى الإنترنت وتعزيز الانفتاح والمرونة للتصدي للرقابة أو المراقبة الجماعية عن طريق تكنولوجيا الاتصالات.
    Il recommande l'adoption de mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de sorte qu'elles soient moins vulnérables face aux trafiquants, et la mise en place d'actions d'éducation à l'intention des groupes vulnérables, notamment les filles, ainsi que de mesures d'aide, de réadaptation et de réinsertion sociales pour les femmes et les filles victimes de la traite. UN وتوصي باتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بغية تخليصها من إمكانية الوقوع فريسة لمرتكبي عمليات الاتجّار، واتخاذ مبادرات تعليمية للفئات الضعيفة، بما في ذلك الفتيات، وكذلك اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي والتأهيل وإعادة الإدماج بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي يسقطن ضحايا للاتجّار.
    38. Le Comité recommande l'adoption de mesures visant à protéger l'enfant; dans ce domaine, l'attention de l'Etat partie est tout particulièrement appelée sur la loi sur le statut personnel qui permet le mariage des jeunes filles à l'âge de 12 ans et sur son incompatibilité avec les dispositions du Pacte. UN ٨٣- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان حماية الطفل، وهي تسترعي انتباه الدولة الطرف بوجه خاص في هذا الصدد إلى قانون اﻷحوال الشخصية الذي يسمح بزواج الفتيات في سن ٢١ سنة وإلى تعارضه مع أحكام العهد.
    Toutefois, cette préoccupation doit se traduire dans les résolutions pertinentes par l'adoption de mesures visant à renforcer la protection de journalistes. UN ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين.
    Conscient que sa responsabilité première en vertu de la Charte des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales et soulignant l'importance de l'adoption de mesures visant à prévenir et résoudre les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    Conscient que sa responsabilité première en vertu de la Charte des Nations Unies est de maintenir la paix ²et la sécurité internationales et soulignant l'importance de l'adoption de mesures visant à prévenir et résoudre les conflits, UN وإذ يضع في اعتباره مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ يؤكد أهمية اتخاذ تدابير ترمي إلى منع نشوب الصراعات وإلى تسويتها؛
    Prenant acte de l'adoption de mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle, le Comité reste préoccupé par le fait que les pères prennent moins de 10 % des congés parentaux. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه اللجنة اتخاذ تدابير ترمي إلى التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل، فهي تظل قلقة لأن الآباء لا يأخذون إلا أقل من 10 في المائة من الإجازات الوالدية.
    Le Comité a été informé des progrès réalisés par le Secrétariat pour ce qui est de l'adoption de mesures visant à améliorer les procédures d'établissement des rapports quadriennaux conformément à la résolution 2008/4 du Conseil. UN وأحيطت اللجنة علما بالتقدم المحرز من جانب الأمانة العامة في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين إجراءات تقديم التقارير الرباعية السنوات وفقا لقرار المجلس 1998/4.
    1. Les Etats devraient, en liaison avec les autorités religieuses, encourager l'adoption de mesures visant à éliminer la discrimination et à permettre aux handicapés de participer aux activités religieuses. UN ١ - ينبغي للدول أن تشجع، بالتشاور مع السلطات الدينية، التدابير الرامية الى القضاء على التمييز والى تمكين المعوقين من ممارسة اﻷنشطة الدينية.
    60. Mieux reconnaître l'importante contribution que peuvent faire les commissions régionales - grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer leurs fonctions et à accroître leurs responsabilités - est un élément important de l'opération de restructuration en cours. UN ٦٠ - ويشكل الاعتراف اﻷكبر بالمساهمات الهامة التي يمكن أن تقدمها اللجان الاقليمية، عن طريق التدابير الرامية الى تعزيز وظائفها وزيادة مسؤولياتها، جزءا هاما لا يتجزأ من عملية إعادة التشكيل الحالية.
    13. Le Conseil a reconnu que certains groupes influents, qui avaient intérêt à ce que les modes actuels de production et de consommation soient maintenus, étaient souvent opposés à l'adoption de mesures visant à promouvoir le développement durable. UN ١٣ - وسلﱠم المجلس بأن التدابير الرامية الى تعزيز الاستدامة تجد معارضة في الغالب من المجموعات ذلت النفوذ المستفيدة من أنماط الانتاج والاستهلاك القائمة.
    :: Amélioration de l'accès à la justice grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer les droits des victimes à la vérité, à la justice et à une réparation. UN :: تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في التوصل إلى الحقيقة والعدالة والانتصاف.
    :: L'adoption de mesures visant à garantir l'éradication de la discrimination injuste, du discours haineux et du harcèlement notamment en matière de race, de sexe et d'invalidité . UN :: اتخاذ تدابير تهدف إلى القضاء على التمييز الظالم، والخُطب التي تحض على الكراهية، والتحرش، مع تركيز خاص على الأعراق والمساواة بين الجنسين والإعاقة.
    Elles font aussi savoir où se trouvent leurs bureaux, leurs filiales et leurs usines, de manière à faciliter l'adoption de mesures visant à vérifier que les produits et services offerts sont produits dans des conditions conformes aux Normes. UN كما تصرّح بموقع مكاتبها وفروعها ومصانعها، حتى تيسِّر اتخاذ التدابير الرامية إلى ضمان أن يكون إنتاج منتجات وخدمات المشاريع بشروط تراعي هذه القواعد.
    Il recommande l'adoption de mesures visant à améliorer la situation économique des femmes de sorte qu'elles soient moins vulnérables face aux trafiquants, et la mise en place d'actions d'éducation à l'intention des groupes vulnérables, notamment les filles, ainsi que de mesures d'aide, de réadaptation et de réinsertion sociales pour les femmes et les filles victimes de la traite. UN وتوصي باتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بغية تخليصها من إمكانية الوقوع فريسة لمرتكبي عمليات الاتجّار، واتخاذ مبادرات تعليمية للفئات الضعيفة، بما في ذلك الفتيات، وكذلك اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي والتأهيل وإعادة الإدماج بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي يسقطن ضحايا للاتجّار.
    473. Le Comité recommande l'adoption de mesures visant à protéger l'enfant; dans ce domaine, l'attention de l'État partie est tout particulièrement appelée sur la loi sur le statut personnel qui permet le mariage des jeunes filles à l'âge de 12 ans et sur son incompatibilité avec les dispositions du Pacte. UN ٣٧٤ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان حماية الطفل، وهي توجﱢه انتباه الدولة الطرف بوجه خاص في هذا الصدد إلى قانون اﻷحوال الشخصية الذي يسمح بزواج الفتيات في سن ٢١ سنة وإلى تعارضه مع أحكام العهد.
    Les risques de catastrophe, les aléas et leur impact représentent une menace, mais la stratégie appropriée pour y faire face peut et devrait conduire à l'adoption de mesures visant à réduire les risques et les facteurs de vulnérabilité dans l'avenir. UN إن احتمالات وقوع الكوارث والأخطار وما يترتب عليها من آثار تشكل تهديداً، لكن الاستجابة المناسبة لها يمكنها بل ينبغي لها أن تؤدي إلى إجراءات ترمي إلى الحد من المخاطر ومواجهة قلة المناعة إزاءها في المستقبل.
    L'adoption de mesures visant à assurer la stabilité politique et la sécurité telles que la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration ne pourra être couronnée de succès que si elle s'accompagne de la prise de dispositions facilitant la réintégration grâce à la création de revenus et à l'emploi des jeunes. UN إن التدابير الهادفة إلى تحقيق الاستقرار السياسي والأمن، مثل إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لن تُكلل بالنجاح ما لم تصحبها تدابير لتيسير الاندماج عن طريق توفير مصادر الدخل وعمالة الشباب.
    Les mesures technologiques proposées sont, entre autres, la mise au point de techniques peu coûteuses, de piégeage et de stockage du carbone, la promotion des énergies renouvelables, le développement de technologies énergétiques à faible taux d'émission de GES et l'adoption de mesures visant à accroître l'efficacité énergétique. UN ومن التدابير التكنولوجية المقترحة تطوير تكنولوجيات احتباس الكربون وعزله بتكلفة منخفضة، وتعزيز الطاقات المتجددة، وتطوير تكنولوجيات طاقة تسهم في التخفيف من مشكلة غازات الدفيئة، واتخاذ تدابير تتعلق بكفاءة استخدام الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد