ويكيبيديا

    "adoption de nouvelles mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير جديدة
        
    • اتخاذ مزيد من الخطوات
        
    • استخدام التدابير
        
    • اتخاذ المزيد من التدابير
        
    • باتخاذ المزيد من التدابير
        
    • لمزيد من تدابير
        
    • اعتماد تدابير جديدة
        
    • اتخاذ أي تدابير
        
    • اتخاذ المزيد من الخطوات
        
    • اتخاذ المزيد من تدابير
        
    • لاتخاذ مزيد من التدابير
        
    • باتخاذ مزيد من التدابير
        
    • اتخاذ خطوات جديدة
        
    Quant à l'adoption de nouvelles mesures multilatérales, cela fait partie du rôle de la Conférence du désarmement. UN وكما هو الحال بالنسبة للجانب الآخر، أي اتخاذ تدابير جديدة متعددة الأطراف، فإن القيام بذلك أمر منوط بمؤتمر نزع السلاح.
    Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, y compris la création de bureaux d'enregistrement mobiles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.
    Il recommande également l'adoption de nouvelles mesures temporaires spéciales, qui prennent notamment la forme de mesures d'incitation à l'intention des parents, en particulier ceux des zones rurales ou reculées, et de bourses d'études pour les filles. UN وتوصي اللجنة بتوسيع نطاق استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك تقديم حوافز لأولياء الأمور، لا سيما في المناطق الريفية أو النائية، ومنح دراسية للفتيات.
    Nous recommandons l'adoption de nouvelles mesures nationales et internationales afin de réduire l'encours de la dette des pays en développement pour lesquels le fardeau est insoutenable, notamment par l'annulation de la dette ou d'autres arrangements, selon les cas. UN وندعو إلى اتخاذ المزيد من التدابير الوطنية والدولية الرامية إلى تخفيض المديونية المستحقة على البلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تطاق، بما في ذلك إلغاء الديون وغيره من الترتيبات، عند الاقتضاء.
    47. Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer aux minorités et aux groupes autochtones un enseignement élémentaire dans leur propre langue. UN ٧٤- وتوصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير قصد تزويد مجموعات اﻷقليات ومجموعات السكان اﻷصليين بالتعليم اﻷساسي بلغاتها اﻷُم.
    On espère que cette mesure ouvrira la voie à l'adoption de nouvelles mesures de confiance par l'une et l'autre partie. UN ومن المأمول أن هذه الخطوة ستمهد السبيل لمزيد من تدابير بناء الثقة من كلا الجانبين.
    S'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note de l'adoption de nouvelles mesures destinées à mieux comprendre les causes et les conséquences de la pauvreté. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، أشارت النرويج إلى اعتماد تدابير جديدة من أجل توسيع فهم أسباب الفقر وعواقبه.
    22. Se déclare prêt, compte tenu des recommandations que le Secrétaire général pourrait lui présenter et de l'évolution de la situation en Angola, à envisager l'adoption de nouvelles mesures; UN ٢٢ - يعرب عن استعداده، في ضوء التوصيات التي يقدمها اﻷمين العام، والتطورات الحادثة في أنغولا، للنظر في اتخاذ أي تدابير أخرى؛
    Le Rapporteur spécial appelle la communauté internationale, notamment le Conseil des droits de l'homme, à rester saisie de cette question et à envisager l'adoption de nouvelles mesures tant que le Myanmar ne se sera pas conformé aux obligations qui sont les siennes en vertu du droit international des droits de l'homme. UN ويهيب المقرر الخاص بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يبقي هذه المسألة قيد نظره وأن ينظر في اتخاذ المزيد من الخطوات إلى أن تفي ميانمار بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 47/120, l'Assemblée générale a approuvé mon intention de consulter les Etats Membres et les mécanismes et organismes régionaux au sujet de l'adoption de nouvelles mesures de renforcement de la confiance. UN وقد أيدت الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٢٠ اعتزامي إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء والترتيبات والمنظمات الاقليمية بشأن اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة.
    Heureusement, dans l'époque actuelle de l'après-guerre froide, le climat international est extrêmement propice à l'adoption de nouvelles mesures. UN ومن حس الحظ أن المناخ الدولي، في الفترة الحالية، فترة ما بعد الحرب الباردة، مشجع تماما لاتخاذ مزيد من التدابير.
    La délégation chinoise est donc favorable à l'adoption de nouvelles mesures pour renforcer la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN والوفد الصينى يفضل اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    La crise a révélé la vulnérabilité des systèmes financiers de plusieurs pays d'Amérique latine et a imposé l'adoption de nouvelles mesures d'ajustement. UN وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف.
    Le Comité encourage l'adoption de nouvelles mesures visant à assurer l'enregistrement des enfants à la naissance, y compris la création de bureaux d'enregistrement mobiles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.
    L'Organisation des Nations Unies doit encourager l'adoption de nouvelles mesures afin d'entamer la deuxième étape de la réforme du contingentement au Fonds monétaire international, ce qui aboutira à un relèvement des contingents de tous les pays sous-représentés. UN فينبغي للأمم المتحدة أن تشجع على اتخاذ مزيد من الخطوات لاستهلال المرحلة الثانية من إصلاح الحصص في صندوق النقد الدولي، بما يؤدي إلى زيادة في حصص جميع البلدان الناقصة التمثيل.
    Il recommande également l'adoption de nouvelles mesures temporaires spéciales, qui prennent notamment la forme de mesures d'incitation à l'intention des parents, en particulier ceux des zones rurales ou reculées, et de bourses d'études pour les filles. UN وتوصي اللجنة بتوسيع نطاق استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك تقديم حوافز للوالدين، لا سيما في المناطق الريفية أو النائية، ومنح للفتيات.
    21. Se dit inquiète des lenteurs de la procédure devant le Tribunal international pour le Rwanda et souhaite l'adoption de nouvelles mesures visant à accélérer ladite procédure; UN ١٢- تعرب عن قلقها لبطء التقدم في اجراءات المحكمة الدولية لرواندا، وتشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية للتعجيل في هذه الاجراءات؛
    563. Ayant accepté des recommandations relatives à l'adoption de nouvelles mesures de prévention de la violence contre les femmes, l'Azerbaïdjan mettait en œuvre des mesures sociales, économiques et législatives. UN 563- واتخذت أذربيجان تدابير اجتماعية واقتصادية وتشريعية كونها قبلت بالتوصيات المتعلقة باتخاذ المزيد من التدابير لمنع العنف ضد المرأة.
    Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences, et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale, notamment de la tenue d'élections libres et régulières, ainsi que de l'adoption de nouvelles mesures de confiance par les parties, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن تسوية الخلافات بين اﻷطراف الطاجيكية إنما تقع على عاتق هذه اﻷطراف نفسها، وأن المساعدات الدولية المقدمة بموجب هذا القرار يجب ربطها بعملية المصالحة الوطنية، التي تشتمل، ضمن أمـور أخرى، على إجراء انتخابات حرة نزيهة واتخاذ اﻷطراف لمزيد من تدابير بناء الثقة،
    La délégation cubaine est par conséquent opposée à l'adoption de nouvelles mesures juridiquement contraignantes. UN وبالتالي فإن وفد بلده يعترض على اعتماد تدابير جديدة ملزمة قانوناً.
    22. Se déclare prêt, compte tenu des recommandations que le Secrétaire général pourrait lui présenter et de l'évolution de la situation en Angola, à envisager l'adoption de nouvelles mesures; UN ٢٢ - يعرب عن استعداده، في ضوء التوصيات التي يقدمها اﻷمين العام، والتطورات الحادثة في أنغولا، للنظر في اتخاذ أي تدابير أخرى؛
    La Nouvelle-Zélande se félicite du vaste soutien qu'a suscité ces dernières années l'adoption de nouvelles mesures pratiques visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, afin qu'aucune arme nucléaire ne soit plus en état d'alerte élevé. UN وترحب نيوزيلندا بالدعم الواسع النطاق الذي أُبدي في السنوات الأخيرة تجاه اتخاذ المزيد من الخطوات العملية الهادفة إلى تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستنفار القصوى لجميع الأسلحة النووية.
    9. Demande aux deux parties de normaliser pleinement leurs relations, notamment par le dialogue politique en vue de l'adoption de nouvelles mesures de confiance, et de consolider les progrès accomplis à ce jour; UN 9 - يدعو كلا الطرفين إلى تطبيع العلاقات بينهما بالكامل، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي بينهما من أجل اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة ولتدعيم التقدم المحرز حتى الآن؛
    Ce rapport devrait servir de base à l'adoption de nouvelles mesures dans ce domaine. UN ومن المتوقع أن يكون التقرير بمثابة أساس لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا المجال.
    Le Comité recommande l'adoption de nouvelles mesures visant à garantir le plein accès de toutes les personnes handicapées aux services de santé. UN ٥٢- توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لضمان وصول جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصورة كاملة إلى خدمات الرعاية الصحية.
    Face à cette situation, ma délégation croit fermement à l'adoption de nouvelles mesures en faveur du renforcement de la transparence, de la justice et des méthodes démocratiques, en vue de garantir une meilleure efficacité et une plus UN وبالنظر إلى تلك الحالة، لدى وفدي اعتقاد راسخ بأنه ينبغي اتخاذ خطوات جديدة لتعزيز الشفافية والعدل والأساليب الديمقراطية لجعل قرارات المجلس أكثر فعالية وإضفاء مزيد من الشرعية عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد