ويكيبيديا

    "adoption de politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع سياسات
        
    • اعتماد سياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • انتهاج سياسات
        
    • إقرار سياسات
        
    • اتخاذ سياسات
        
    • اتباع السياسات
        
    • اتخاذ السياسات
        
    • بانتهاج سياسات
        
    • تشجيع السياسات
        
    • التغيرات والتحولات بسياسات
        
    • واتباع سياسات
        
    • استيعاب السياسات
        
    • استخدام سياسات
        
    • حفز السياسات
        
    Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد.
    La participation des femmes a progressé grâce à l'adoption de politiques, stratégies et mécanismes institutionnels adéquats. UN وتم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ إدماج مسائل الجنسين من خلال وضع سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية ذات صلة.
    Placés devant des mouvements migratoires irréguliers, les États ont parfois recouru à l'adoption de politiques regrettablement restrictives. UN وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع.
    À cet égard, l'adoption de politiques agricoles destinées à stimuler la production est impérative. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتماد سياسات زراعية تستهدف زيادة الإنتاجية تعتبر أمرا محتما.
    Or, ce n'est qu'à terme que l'adoption de politiques économiques et sociales appropriées permettra de résoudre ces problèmes. UN ويمكن حل جانب من هذه المشكلات عن طريق اتباع سياسات اقتصادية واجتماعية، رغم أن ذلك لن يحدث في اﻷمد القصير جدا.
    :: L'adoption de politiques de l'emploi offrant aux femmes une égalité d'accès au marché du travail et aux services sociaux. UN :: انتهاج سياسات عمالة تمتع المرأة بالمساواة في الاستفادة من فرص العمل والوصول إلى خدمات سوق العمل والخدمات الاجتماعية
    Il recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts de manière à obtenir l'adoption de politiques et procédures communes en matière de sécurité informatique selon un schéma garantissant l'application du principe de responsabilité à tous les niveaux de l'Organisation. UN وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة ما يبذله من جهود وكفالة إقرار سياسات وإجراءات مشتركة تتعلق بأمن المعلومات على نحو يضمن المساءلة على جميع المستويات في المنظمة.
    :: L'adoption de politiques et programmes visant à inciter les enseignantes à travailler dans les zones rurales, notamment par la mise à leur disposition de logements dans ces zones; UN اتخاذ سياسات وبرامج لترغيب المعلمات في الحضر للعمل في الريف مثل توفير السكن للمعلمات في بعض الأرياف؛
    Elle recommande aussi l'adoption de politiques économiques fournissant une croissance dynamique et stable et une augmentation sensible de la productivité des micro et petites entreprises. UN كما تدعو إلى وضع سياسات اقتصادية لتحقيق نمو نشط وثابت وزيادة ملموسة في إنتاجية الشركات المتناهية الصغر والصغيرة.
    Une répartition équitable et raisonnable des coûts favorisera et encouragera l'adoption de politiques écologiques efficaces; UN ورصد مخصصات منصفة ومعقولة لتغطية التكاليف من شأنه أن يعزز ويشجع على وضع سياسات بيئية فعالة.
    vi) Favoriser la recherche en groupe avec des universités et des municipalités sur l'impact socioéconomique de l'urbanisation, afin de contribuer à l'adoption de politiques publiques avisées ; UN ' 6` تقديم الدعم للبحوث القائمة على التعاون التي تشارك فيها الجامعات والبلديات بشأن الأثر الاجتماعي والاقتصادي للتوسع الحضري، وذلك بهدف دعم وضع سياسات عامة مستنيرة؛
    :: adoption de politiques et de procédures de santé et de sécurité au travail en vue d'améliorer la sécurité sur le lieu de travail UN :: وضع سياسات وعمليات للصحة والسلامة المهنيتين بغية تحسين السلامة في مكان العمل
    L'adoption de politiques nationales relatives aux femmes et à la population sont un élément important de cet effort. UN وقال إن اعتماد سياسات وطنية بشأن المرأة والسكان هو جزء هام من تلك العملية.
    Avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. UN وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية.
    De tels résultats n'auraient pas été possibles sans l'adoption de politiques adaptées et des mesures voulues, adossées à l'assistance apportée par la communauté internationale. UN وهذه الإنجازات لم تكن لتتحقق بدون اعتماد سياسات سليمة وتدابير ملائمة، مقترنة بمساعدات المجتمع الدولي.
    L'article 30 prévoit l'adoption de politiques visant à garantir des conditions de travail justes et favorables et en particulier à garantir: UN وتنص المادة 30 على اتباع سياسات تهدف إلى كفالة شروط عمل عادلة ومواتية، ولا سيما سياسات تهدف إلى تحقيق ما يلي:
    À cet égard, la priorité a été donnée au maintien de la stabilité interne et externe par le biais de l'adoption de politiques monétaires et bancaires et de politiques de crédit efficaces. UN وفي هذا الصدد، منحت أولوية للمحافظة على الاستقرار الداخلي والخارجي عن طريق اتباع سياسات نقدية ومصرفية واستئمانية فعالة.
    Celui-ci a pour principal objet d'encourager l'adoption de politiques, normes et pratiques conduisant à la stabilité politique et à la croissance économique. UN وهي تهدف أساسا إلى التشجيع على انتهاج سياسات ومعايير وممارسات تفضي إلى الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي.
    Comme cela a été mis en évidence lors du Sommet mondial pour le développement social, il est nécessaire d'instaurer un environnement économique propice, ce qui ne sera possible que grâce à l'adoption de politiques économiques appropriées. UN وكما تبين لدى انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، من الضروري إقامة بيئة اقتصادية صالحة، وهذه غير ممكنة إلا بفضل إقرار سياسات اقتصادية مناسبة.
    L'adoption de politiques et programmes visant à inciter les enseignantes à travailler dans les zones rurales, notamment par la mise à disposition de logement pour les enseignantes dans certaines zones rurales; UN اتخاذ سياسات وبرامج لترغيب المعلمات في الحضر للعمل في الريف مثل توفير السكن للمعلمات في بعض الأرياف.
    L'adoption de politiques et de mesures appropriées et efficaces peut faciliter et améliorer les transports et la mobilité en garantissant l'efficacité, la sécurité, l'accessibilité financière et le respect de l'environnement et contribuer ainsi à l'élimination de la pauvreté. UN ويمكن أن يؤدي اتباع السياسات والتدابير المناسبة والفعالة إلى تيسير وتعزيز النقل والتنقل بطريقة مأمونة وفعالة ومضمونة ومعقولة التكلفة ومستدامة بيئياً من أجل القضاء على الفقر.
    18. adoption de politiques et de mesures visant à prévenir la malnutrition et l'anémie. UN 18- اتخاذ السياسات والإجراءات للوقاية من سوء التغذية ونقص الحديد.
    Il pensait que le rythme de la réforme foncière dans les régions déshéritées pourrait être accéléré grâce à l'adoption de politiques gouvernementales spéciales visant à améliorer les conditions de vie des personnes d'ascendance africaine et des minorités. UN وأوصت نيجيريا البرازيل بتسريع الخطى في مجال إصلاح الأراضي في المناطق المنبوذة، وذلك بانتهاج سياسات عامة تستهدف تحسين حياة الأقليات والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    Encourage l'adoption de politiques et programmes susceptibles d'assurer le développement rationnel et viable des établissements ruraux et urbains; UN تشجيع السياسات والبرامج الرامية ﻹقامة مستوطنات ريفية وحضرية مستدامة؛
    Leur efficacité serait renforcée par l'adoption de politiques et de mesures commerciales complémentaires qui soient adaptées aux besoins nationaux et qui tiennent compte de l'interaction entre le commerce et d'autres domaines d'activité ainsi que des effets du commerce sur la réduction de la pauvreté. UN وتتعزز فعالية تلك التغيرات والتحولات بسياسات وتدابير تجارية تكميلية مصممة وفق الاحتياجات على الصعيد الوطني تأخذ في الاعتبار التفاعل بين سياسة التجارة والمجالات السياساتية الأخرى فضلاً عن تأثير التجارة على الحد من الفقر.
    La diversification du commerce, la pénétration de marchés différents et l'adoption de politiques macroéconomiques souples sont essentielles pour éviter ces risques. UN ولتفادي هذه المخاطر، لا بد من تنويع التجارة، والدخول إلى أسواق مختلفة، واتباع سياسات مرنة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Il examinera et évaluera les possibilités et les obstacles en matière d'adoption de politiques. UN وسوف يستعرض ويقيم الفرص والعوائق التي تعوق استيعاب السياسات الفعالة.
    Hormis les interventions de plus en plus fréquentes sur le marché de l'emploi dans les pays moins industrialisés, la tendance de ces dernières années est à l'adoption de politiques de plus en plus actives, les États mettant davantage l'accent sur des politiques non pas passives mais < < militantes > > . UN 50 - وبالإضافة إلى ازدياد استخدام سياسات سوق العمل في بيئات ذات مستويات أدنى من التصنيع، ظهر اتجاه ينحو إلى " تنشيط " هذه السياسات خلال السنوات القليلة الماضية، فأصبحت السياسات النشطة منها موضع اهتمام أكبر من قبل الحكومات، مقارنة بالسياسات الخاملة.
    - L'adoption de politiques permettant aux femmes d'avoir accès, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux nouvelles technologies aux fins de la valorisation de leurs compétences; UN - حفز السياسات النشطة الكفيلة بتحويل التكنولوجيات الجديدة إلى فرص جديدة للنهوض بالمرأة في ظل ظروف تسودها المساواة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد