ويكيبيديا

    "adressé une invitation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعوة
        
    • بتوجيه الدعوة
        
    • أصدرت دعوات
        
    Tous les États membres de l'Union européenne ont adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقد وجهت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دعوة دائمة للزيارة إلى المكلفين بالولايات في نطاق الإجراءات الخاصة.
    À cet égard, la République de Moldova a adressé une invitation permanente aux procédures spéciales des UN وفي هذا الشأن، وجهت جمهورية مولدوفا دعوة مفتوحة للبدء في الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    Enfin, il y a lieu de noter que le Vietnam a adressé une invitation au titulaire du mandat et des discussions sont en cours pour fixer les dates de cette visite. UN وأشار في خاتمة كلمته إلى أن فييت نام قد وجهت دعوة تتعلق بولايته، وتجري مناقشة مواعيد الزيارة.
    Dans cet esprit, et conformément à ses priorités nationales en la matière, elle a adressé une invitation à sept détenteurs de mandat dont trois se sont déjà rendus dans le pays. UN وقد وجهت، وفقاً لأولوياتها القومية في هذا المجال، دعوة إلى سبعة من المكلفين بولايات، ثلاثة منهم سبق أن زاروا البلد.
    Les Pays-Bas ont d'ores et déjà adressé une invitation permanente à tous les Rapporteurs spéciaux. UN وجّهت هولندا دعوة دائمة إلى جميع المقررين الخاصين.
    Elle a relevé que l'Équateur avait ratifié le Statut de Rome et avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN ولاحظت أن إكوادور قد صدقت على نظام روما الأساسي ووجهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Le Pakistan avait également adressé une invitation au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN كما وجّهت باكستان دعوة زيارة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La Bulgarie prend note de la recommandation et souhaite rappeler qu'elle a adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales qui souhaiteraient se rendre dans le pays. UN تحيط بلغاريا علماً بالتوصية وتود الإشارة إلى أنها قدمت دعوة دائمة لجميع الإجراءات الخاصة التي يمكنها اغتنام تلك الدعوة.
    Il a noté avec satisfaction que la République de Moldova avait adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأعربت المكسيك عن سرورها لأن جمهورية مولدوفا وجَّهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    Elle a de plus adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وقد وجهت آيسلندا دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Les pays nordiques ont adressé une invitation à tous les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies. UN وقد وجهت البلدان النوردية دعوة مفتوحة إلى كافة المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة.
    Se félicitant de ce que l'Albanie ait adressé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales, la Lettonie a invité tous les autres pays à suivre l'exemple de l'Albanie. UN وبينما رحبت بتوجيه ألبانيا دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة، دعت لاتفيا جميع البلدان الأخرى إلى الاقتداء بألبانيا.
    Elle a félicité le Kazakhstan d'avoir adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'avoir adopté le Plan d'action national en faveur des droits de l'homme. UN وهنأت إسبانيا كازاخستان على توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة وعلى اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    Il a également souligné que la Slovénie avait adressé une invitation permanente à tous les mécanismes des procédures spéciales. UN وأشار أيضاً إلى أن سلوفينيا قد وجهت دعوة مفتوحة إلى جميع آليات الإجراءات الخاصة.
    L'Espagne a adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales créées par le Conseil des droits de l'homme. UN وجهت إسبانيا دعوة دائمة إلى جميع الهيئات المعنية بالإجراءات الخاصة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    Parallèlement, les États-Unis ont adressé une invitation aux parties. UN وفي موازاة ذلك، وجهت الولايات المتحدة دعوة إلى الطرفين لزيارتها.
    Elle a adressé une invitation permanente aux représentants des procédures spéciales du Conseil. UN وقد أصدرت دعوة دائمة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس.
    Il a félicité le Honduras d'avoir adressé une invitation permanente aux mécanismes des procédures spéciales. UN وأثنت بنما على هندوراس لتوجيهها دعوة دائمة إلى آليات الإجراءات الخاصة.
    Elle avait également adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en 2003. UN وقد وجهت كرواتيا في عام 2003 دعوة مفتوحة ودائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    Le Gouvernement a adressé une invitation permanente à tous les mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme. UN وأصدرت الحكومة دعوة دائمة لكافة الآليات الموضوعية للجنة حقوق الإنسان.
    Comme convenu lors de ses consultations préalables, le Président du Conseil de sécurité a adressé une invitation au général de division, Joseph Kabila, Président de la République démocratique du Congo. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، قام المجلس بتوجيه الدعوة إلى اللواء جوزيف كابيلا، رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Au mois de juillet 2006, 55 pays avaient adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat. UN وفي تموز/يوليه 2006، كان عدد البلدان التي أصدرت دعوات دائمة للمكلفين في إطار الإجراءات الخاصة 55 بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد