La réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique est donc d'une importance vitale pour ces pays. | UN | ولذلك، فإن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة إليها. |
7. La Croatie est située le long de la mer Adriatique. | UN | الف - اﻷرض ٧- تقع كرواتيا على البحر اﻷدرياتيكي. |
Cette dernière disposition exigeait que soit renforcée la surveillance du trafic maritime dans la mer Adriatique. | UN | واستلزم هذا الحكم تعزيز رصد السفن التجارية في البحر اﻷدرياتيكي. |
:: Relèvent l'intérêt que présente dans la région de l'Adriatique l'application du code de conduite pour une pêche responsable. | UN | :: يقرون بأهمية تنفيذ مدونة السلوك للمصائد المسؤولة داخل منطقة البحر الأدرياتي. |
DONNANT À LA FÉDÉRATION ACCÈS À L'Adriatique À TRAVERS | UN | لاتاحة وصول الاتحاد الفدرالي الى البحر الادرياتيكي |
Les notes italiennes portaient sur la déclaration de la Croatie concernant la zone de protection écologique et de pêche en mer Adriatique et la liste des coordonnées géographiques des points définissant la limite extérieure de cette zone. | UN | وتتعلق المذكرتان المقدمتان من إيطاليا بإعلان كرواتيا منطقة لحماية البيئة ومصائد الأسماك في بحر الأدرياتيك وقائمة الإحداثيات الجغرافية التي تعين الحدود الخارجية لتلك المنطقة(). |
Elle supervise aussi un prêt dans le domaine des transports, qui a pour objectif principal de rénover les routes existantes et devrait contribuer directement à améliorer le couloir de transport est-ouest entre la Bulgarie et l'Adriatique. | UN | كما يقوم البنك باﻹشراف على قرض للنقل، يرمي في المقام اﻷول الى إصلاح الطرق القائمة ومن شأنه أن يسهم مباشرة في تحسين ممر النقل بين الشرق والغرب من بلغاريا الى اﻷدرياتيكي. |
La production de la raffinerie de Sisak a été réduite à cause de la coupure de l'oléoduc de l'Adriatique. | UN | كما أن انتاج مصفاة سيزاك تضرر بتوقف تشغيل أنبوب النفط المؤدي إلى البحر اﻷدرياتيكي. |
Il en est ainsi, notamment, sur la côte Adriatique. | UN | ويحدث هذا أيضا، من ضمن أماكن أخرى، على شاطئ البحر اﻷدرياتيكي. |
Ce que souhaite faire mon gouvernement en Bosnie-Herzégovine a été clairement énoncé depuis le début. Il entend y protéger la plus petite des trois communautés et limiter le risque d'une progression militaire en direction de la côte Adriatique de la Croatie. | UN | إن مصالح حكومة بلادي في البوسنة والهرسك تم اﻹعراب عنها بوضوح منذ البداية: حماية أصغر الطوائف الثلاث هناك والحـــــد من مخاطر التقدم العسكري نحو الساحل اﻷدرياتيكي لكرواتيا. |
Avant le début du conflit, l'oléoduc de l'Adriatique jouait un rôle majeur dans l'approvisionnement pétrolier d'un certain nombre de pays d'Europe centrale à partir du port d'Omisalj sur l'Adriatique, en passant par la Croatie. | UN | قبل اندلاع النزاع هناك، كان انبوب البحر اﻷدرياتيكي للنفط يؤدي دورا رئيسيا يتمثل في توريد النفط من ميناء اوميسالي على البحر اﻷدرياتيكي وعبر كرواتيا إلى عدد من بلدان أوروبا الوسطى. |
Les Etats participant à l'Initiative de l'Europe centrale considèrent que la FORPRONU pourrait jouer un rôle décisif dans la remise en route rapide de l'oléoduc de l'Adriatique. | UN | وترى الدول المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى، أن بامكان قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تقوم بدور حاسم في التعجيل باعادة تشغيل انبوب البحر اﻷدرياتيكي. |
Ils considèrent que la réouverture de l'oléoduc de l'Adriatique constituera une contribution positive aux efforts pacifiques visant à normaliser la situation dans la région. | UN | وهي تعتقد إن اعادة فتح انبوب البحر اﻷدرياتيكي ستكون مساهمة ايجابية في الجهود السلمية الرامية إلى تطبيع الحالة في المنطقة. |
Il importera tout particulièrement d'assurer une voie de passage vers la région de Bihac, la libre circulation vers les enclaves de Bosnie orientale et l'accès aux ports de commerce de l'Adriatique. | UN | ويولى اهتمام خاص لضمان حركة المرور الى منطقة بيهاتش، وحق العبور الى المناطق المحصورة في شرقي البوسنة، وحرية الوصول الى الموانئ التجارية على البحر اﻷدرياتيكي. |
Les grands cours d'eau européens — le Danube et son affluent, la Save — sont également menacés, comme le sont la mer Noire, l'Adriatique et la Méditerranée. | UN | كما تهدد النهران اﻷوربيان الكبيران - الدانوب والسافا - كما تهدد البحر اﻷسود والبحر اﻷدرياتيكي والبحر اﻷبيض المتوسط. |
Table ronde sur la criminalité organisée dans la région des mers Adriatique et Ionienne et sur le rôle imparti aux États côtiers et aux organisations supranationales et multilatérales | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن الجريمة المنظمة في البحرين الأدرياتي والأيوني ودور الدول الساحلية والمنظمات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Des efforts sont également en cours en vue du déploiement d'une unité médicale composée de personnel spécialisé venant des pays membres de la Charte Adriatique. | UN | وتبذل الجهود أيضا لنشر وحدة طبية هناك مزودة بأفراد متخصصين تابعين لبلدان ميثاق البحر الأدرياتي. |
La principale artère permettant de ravitailler Sarajevo est la route qui la relie à Ploce sur la côte Adriatique via Mostar, Jablanica et Konjic. | UN | وخط الحياة الرئيسي لسراييفو هو الطريق الواصل من بلوتشي على ساحل البحر الادرياتيكي عبر موستار ويابلانيتشا وكونيتش. |
Malgré des transferts forcés de population pendant la guerre, la plupart des Slovènes vivent depuis 1945 dans la République de Slovénie, à laquelle furent rattachées aussi en 1947 les régions italiennes de langue slovène sur la côte Adriatique (en Istrie). | UN | ورغم الترحيل القسري للسكان أثناء الحرب، عاش معظم السلوفينيين منذ عام 1945 في الجمهورية السلوفينية التي استعادت من إيطاليا في عام 1947 المناطق الناطقة بالسلوفينية على بحر الأدرياتيك (في إستريا). |
4. Les ministres de l'UEO ont informé leurs partenaires de consultation de l'opération menée par l'UEO en coordination étroite avec l'OTAN pour assurer le respect de l'embargo dans l'Adriatique. | UN | ٤ - وأبلغ وزراء اتحاد أوروبا الغربية الجهات المشاركة معهم في التشاور بعملية اتحاد غرب أوروبا لتطبيق الحظر في بحر اﻷدرياتيك الذي يتم الاضطلاع به بالتنسيق الوثيق مع منظمة دول حلف شمال اﻷطلسي. |
Elle appuie également pleinement les efforts menés à cet égard par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) dans l'Adriatique. | UN | والاتحاد اﻷوروبي أيضا يدعم دعما كاملا الجهود التي تبذلها منظمـــــة حلف شمال اﻷطلسي في منطقة بحر الادرياتيك. |
Les Musulmans, qui représentent 50 % de la population, se voient attribuer environ 30 % du territoire, lequel serait divisé en six petites parties géographiquement séparées, sans accès viable à la mer Adriatique. | UN | إن المسلمين الذين يشكلون ٥٠ في المائة من السكان، يخصص لهم حوالي ٣٠ في المائة من اﻷرض، التي ستقسم إلى ستة أجزاء صغيرة ومنفصلة جغرافيا، بدون أي منفذ مقبــــول على بحر أدرياتيك. |