"adversité" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "adversité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشدائد
        
    • المحنة
        
    • المحن
        
    • الشدة
        
    • الصعاب
        
    • والشدائد
        
    • الخصومة
        
    • محنة
        
    • أيضا للحظ العاثر
        
    • الأنواء
        
    • للأحداث المعاكسة
        
    • عواقبها السلبية
        
    Parce que leurs parents leur ont rendu la vie si facile, c'est comme s'ils ne pouvaient pas gérer l'adversité. Open Subtitles لإن آباؤهم قد جعلوا حياتهم سهلة للغاية إن الأمر كأنهم لا يستطيعون التعامل مع الشدائد
    En d'autres termes, nous pouvons renforcer les capacités individuelles et communautaires à s'adapter et à rester fort face à l'adversité. UN وبعبارة أخرى، بإمكاننا أن نبني القدرات الفردية والمجتمعية على التكيف مع الشدائد والصمود في وجهها.
    L'expérience acquise dans le cadre de la lutte contre l'adversité nous a permis de développer des capacités techniques et opérationnelles que nous partageons avec divers pays. UN وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة.
    À Chypre, nous avons connu l'adversité pendant de très nombreuses années et nous avons survécu. UN وفي قبرص، فإننا واجهنا المحنة سنوات عديدة ولكننا بقينا على قيد الحياة.
    C'est un effort noble qui a survécu face à l'adversité, qui a connu des revers parfois, mais qui a aussi connu plus que sa part juste du succès. UN وهذا مسعى نبيل بقي في وجه المحن وشهد نكسات من آن لآخر، ولكنه سجل أيضا أكثر من قسطه العادل من النجاح.
    Le fait d'être conscients de leur taille et de leur vulnérabilité suscite toujours chez les petits États une tendance, une perception et une sorte de détermination qui les rendent philosophiques face à l'adversité. UN ودائما ما يتولد عن واقع الحجم والضعف وعي وادراك، ونوع من المقاومة في الدول الصغيرة يجعلهــا رابطــة الجــأش إزاء المحن.
    Mais le Chili vit également une période tragique, faite d'adversité et de tristesse. UN ولكن شيلي أيضا تمر في أوقات مأساوية تتمثل في الشدة والحزن.
    Au cours de l'histoire, c'est en période d'adversité que de grandes avancées politiques, techniques, culturelles et artistiques ont été réalisées. UN على مر التاريخ، كان يبرز تقدم كبير في السياسة والتكنولوجيا والثقافة والفن وغيرها في أوقات الشدائد.
    Chacune de ces histoires fournit une illustration de l'aptitude de l'esprit humain à surmonter l'adversité. UN وتصور كل قصة قوة الروح البشرية في تجاوز الشدائد.
    Face à l'adversité, la seule voie à suivre est celle de l'espoir. UN وفي مواجهة الشدائد يصبح اﻷمل هو السبيل الوحيد للتقدم.
    Nous félicitons le peuple palestinien pour son courage et sa persévérance dans cette adversité. UN ونحن نشيد بالشعب الفلسطيني على شجاعته وصبره إزاء هذه المحنة.
    Les gouvernements et la société civile ont fait front uni face à cette stupéfiante adversité. UN وشكلت الحكومات والمجتمع المدني وحدة في مواجهة تلك المحنة الهائلة.
    Je ne puis qu'admirer la résistance remarquable que le peuple iraquien oppose à l'adversité. UN وأصبحت معجبا بالمرونة الرائعة التي يتحلى بها سكان العراق في حالات المحنة.
    L'histoire de la région des Caraïbes est une histoire de survie, de résistance à l'adversité, quelle qu'elle soit, et de volonté de faire front aux situations difficiles. UN يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة.
    De surcroît, ces deux régions sont aux prises avec des situations d'adversité différentes. UN وعلاوة على ذلك، تواجه المنطقتان مجموعة مختلفة من المحن الاجتماعية.
    En conclusion, l'orateur félicite le Commissionnaire général et le personnel de l'UNRWA pour leur dévouement et pour leur dur labeur accompli malgré l'adversité qui perdure. UN وفي الختام، أثنى على المفوض العام للأونروا وموظفيها على التزامهم وعملهم الدؤوب في مواجهة المحن المستمرة.
    Nous devons aider les Palestiniens qui sont dans le besoin et connaissent une telle adversité. UN إن قلوبنا مع الشعب الفلسطيني في وقت الشدة والمحنة.
    C'est la terreur qui cause l'adversité et non l'adversité qui cause la terreur. UN إن الإرهاب هو الذي يسبب الصعاب، وليست الصعاب هي التي تسبب الإرهاب.
    Les premiers colons puritains vivaient dans la pauvreté et l'adversité. Open Subtitles المصاعب والشدائد هي ما واجه أول من أستوطنوا هنا
    C'est aussi la preuve que l'adversité peut toujours être surmontée et qu'en définitive la justice prévaut. UN وهي أيضا دليل على أن الخصومة يمكن دائما تجاوزها وأن العدالة تنتصر في النهاية.
    Nous avons le cœur, l'honnêteté et la volonté qu'il faut pour surmonter l'adversité. UN إذ لدينا الإيمان والتفكير الصائب والإرادة للتغلب على أي محنة.
    L'adversité ne doit pas non plus affaiblir notre volonté de poursuivre les efforts visant à sauver des vies humaines et à empêcher l'élargissement des conflits — et l'ONU reste, à cet égard, un instrument irremplaçable. UN ولا ينبغي أيضا للحظ العاثر أن ينــال من تصميمنا على المضي في جهودنا لحماية أرواح البشر ودرء المنازعات اﻷوسع نطاقا، وهو ما لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة بشأنه.
    C'était la perspective de surmonter l'adversité et d'améliorer leur niveau de vie qui a poussé de nombreux hommes et femmes à quitter leurs pays et à émigrer vers des pays plus riches et plus développés. UN وكان الأمل في التغلب على الأنواء وتحسين مستوى المعيشة هو الذي دفع العديد من الرجال والنساء إلى ترك أوطانهم والهجرة إلى بلدان أكثر ثراء وتطورا.
    Les institutions spécialisées et les fonds et programmes ont également constaté qu'il faudrait tenir compte de certains éléments de la préparation aux situations d'urgence en vue d'améliorer la capacité de résistance face à l'adversité et de réduire la charge imposée aux bureaux hors Siège en regroupant les exercices de planification pour leur faire faire des économies. UN 29 - وقد اعترفت أيضا وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بضرورة إدماج عناصر التأهب لحالات الطوارئ من أجل تحسين المرونة في الاستجابة للأحداث المعاكسة وتخفيف العبء الواقع على المكاتب الميدانية، بتحقيق وفورات عن طريق إدماج عمليات التخطيط في حالات الطوارئ.
    Par essence, on peut considérer la vulnérabilité comme une situation où la personne est fortement exposée à certains risques ou à certaines incertitudes, tout en étant peu apte à se protéger ou à se défendre contre ces risques et ces incertitudes et à faire face à l'adversité. UN ويمكن اعتبار الضعف في جوهره حالة من التعرض الشديد لمخاطر وجوانب معيّنة من انعدام اليقين، يُضاف إليها قدرة محدودة على الدفاع عن الذات أو حمايتها من تلك المخاطر وأوجه انعدام اليقين وعلى مواجهة عواقبها السلبية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد