ويكيبيديا

    "affaire qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضية التي
        
    • القضية المعروضة الآن
        
    • وهي قضية
        
    • قضية تكون
        
    • القضيّة التي
        
    • فيها المسألة
        
    • في القضية والذين
        
    • أعمال وشخصية
        
    Cela aurait toutefois retardé encore plus la décision dans cette affaire, qui est devant les tribunaux de l'État partie depuis 1992 et devant le Comité depuis 1997. UN ومع هذا، فإن هذا من شأنه زيادة تأخير القضية التي ظلت أمام محاكم الدولة الطرف منذ عام 1992 وأمام اللجنة منذ عام 1997.
    Il convient que l'affaire qui a été tranchée par la Cour européenne est très comparable à la présente communication. UN ويوافق على أن القضية التي فصلت فيها المحكمة الأوروبية تشبه إلى حد كبير البلاغ الحالي.
    Cette affaire, qui concerne une Ouzbèke soupçonnée d'avoir vendu trois nouveau-nés, est en cours d'examen. UN وهذه القضية التي تتعلق بمواطنة من أوزبكستان يُعتقد أنها باغت ثلاثة أطفال حديثي الولادة، هي قيد الدرس.
    Cette jurisprudence de la Cour d'appel était connue du conseil du requérant puisqu'il était également conseil de la personne concernée par l'extradition vers la Fédération de Russie, affaire qui s'est déroulée antérieurement au cas d'espèce. UN وتشير إلى أن محامي صاحب الشكوى كان يُدرك اجتهاد محكمة الاستئناف في هذا الشأن، بما أنه هو من نَاب عن الشخص المعني بقضية التسليم إلى الاتحاد الروسي التي سبِقَت القضية المعروضة الآن على اللجنة.
    Le monde a assisté cette année à des événements positifs dans une affaire qui était une source de préoccupation pour l'Organisation internationale et pour la communauté internationale, à savoir la question de Lockerbie. UN لقد شهد هذا العام تطورات إيجابية فيما يتعلق بإحدى القضايا التي كانت تشغل بال المنظمة الدولية والمجتمع الدولي، وهي قضية لوكيربي.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية.
    Parce que l'affaire qui a fait de moi un policier, je n'ai jamais pu la résoudre. Open Subtitles لأنّ القضيّة التي جعلتني أرغب في أن أكون شُرطيّة، لمْ أكن قادرة على حلها.
    2. L'État Partie intéressé présente par écrit au Comité, dans un délai de six mois, des explications ou déclarations apportant des précisions sur l'affaire qui fait l'objet de la communication, en indiquant le cas échéant les mesures correctives qu'il a prises. UN ٢ - تقوم الدولة الطرف المتلقية، في غضون ستة أشهر، بتقديم تفسيرات أو بيانات مكتوبة إلى اللجنة توضح فيها المسألة ووسائل الانتصاف، إن وجدت، التي قد تكون الدولة الطرف قد اتخذتها.
    Si le juge chargé de l'immigration rejette la pétition de l'intéressée dans l'affaire qui lui a été renvoyée par la Cour, la procédure d'appel recommencera. UN وإذا رفض قاضي الهجرة طلب السيدة برونسيفاكولشاي في القضية التي أعادتها المحكمة، فسوف تبدأ عملية الطعن من جديد.
    C'était sûrement la seule fois dans cette affaire qui m'a vraiment, vraiment renversé. Open Subtitles كانت هذه اللحضة الاولى في القضية التي فعلا بجد حبست انفاسي
    Vous avez une opportunité de reprendre en main votre vie, votre carrière, de rétablir votre réputation avec l'affaire qui vous a considérablement discrédité. Open Subtitles لديك فرصة حقيقية لاستعادة حياتك، حياتك المهنية لتستعيد سمعتك في نفس القضية التي جلبت لك ازعاج شديد
    Il décrit son dossier précédent, concernant le hacker bien connu Alberto Gonzales, affaire qui a permis à Heymann de recueillir une énorme attention de la presse et de nombreuses félicitations. Open Subtitles ‫يصف قضيّته السابقة ضد المخترق العتيد ألبرتو گُنزالِس ‫و هي القضية التي أبرزته إعلاميا و أكسبته مَجدًا
    Vous étiez sur la même affaire qui l'a tué ? Open Subtitles هل كنت تعمل على نفس القضية .التي أدت ألى مقتله؟
    J'ai travaillé sur une affaire, qui avait impliqué son amie. Open Subtitles حسناً لقد عملت في القضية التي تتعلق بصديقتها في وقت ما
    Malheureusement, cette affaire, qui interfère avec la notre, concerne la sécurité nationale. Open Subtitles للأسف، هذه القضية التي تداخلتم بها تتعلّق بمسألة أمن قوميّ
    Cette jurisprudence de la Cour d'appel était connue du conseil du requérant puisqu'il était également conseil de la personne concernée par l'extradition vers la Fédération de Russie, affaire qui s'est déroulée antérieurement au cas d'espèce. UN وتشير إلى أن محامي صاحب الشكوى كان يُدرك اجتهاد محكمة الاستئناف في هذا الشأن، بما أنه هو من نَاب عن الشخص المعني بقضية التسليم إلى الاتحاد الروسي التي سبِقَت القضية المعروضة الآن على اللجنة.
    Ces initiatives se reflètent dans la célérité avec laquelle le Tribunal a réglé la première affaire qui lui a été soumise et qui concernait la mise en liberté rapide d'un vaisseau qui avait été saisi et de son équipage. UN وانعكست هذه المبادرات في انتهاء المحكمة من النظر بسرعة في أول قضية عرضت عليهــا وهي قضية تتعلق باﻹفــراج الفوري عن مركـب محتجز وعن طاقمه.
    L'auteur note que l'État partie n'apporte aucun exemple d'une quelconque affaire qui, malgré l'existence de l'ordonnance susmentionnée, aurait abouti à la poursuite effective des responsables de violations de droits de l'homme dans un cas similaire au cas d'espèce. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية.
    Ça aiderait à résoudre une affaire qui hante ce département depuis 20 ans. Open Subtitles بقدر ما أرى أنّها قد تحلّ القضيّة التي طاردت هذا القسم لـ20 عاماً.
    2. L'État Partie intéressé présente par écrit au Comité, dans un délai de six mois, des explications ou déclarations apportant des précisions sur l'affaire qui fait l'objet de la communication, en indiquant le cas échéant les mesures correctives qu'il a prises. UN ٢ - تقدم الدولة الطرف المتلقية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح فيها المسألة وتوضح سبل الانتصاف، التي ربما تكون الدولة الطرف قد وفرتها، إن وجدت مثل تلك السبل.
    Le Gouvernement n'a fourni aucun renseignement sur les avocats impliqués dans l'affaire qui auraient été passés à tabac. UN ولم تقدم الحكومة أية معلومات عن المحامين الذين كانوا طرفاً في القضية والذين تعرضوا للضرب على ما يزعم.
    Une femme d'affaire qui passe à la télé ? Open Subtitles **سيّدة أعمال وشخصية تلفزيونية أمريكية**

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد