Je dois m'occuper des affaires dans la salle de gym. | Open Subtitles | فلدي رعاية الأعمال التجارية في صالة الألعاب الرياضية. |
Expert dans le cadre du projet d'harmonisation du droit des affaires dans la zone franc, 1993. | UN | خبير في إطار مشروع مواءمة قوانين الأعمال التجارية في منطقة الفرنك، 1993. |
On trouve principalement des femmes d'affaires dans les sociétés familiales, ou parmi celles qui travaillent à leur compte. | UN | وتوجد سيدات الأعمال في المقام الأول في الشركات المملوكة للأسر، أو أنهن يعملن لحسابهن الخاص. |
On y fait le bilan des progrès réalisés par les milieux d'affaires dans la concrétisation des principes relatifs aux droits de l'homme du Contrat mondial. | UN | ويقيم المنشور التقدم الذي أحرزته دوائر الأعمال في إنفاذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الميثاق العالمي. |
Le Senior Magistrate's Court peut connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | أما محكمة الصلح العليا فيجوز لها النظر في القضايا في الحالات التالية: |
Début du règlement des affaires dans le cadre de la loi antidiscrimination | UN | بدء حل الحالات في إطار قانون مناهضة التمييز |
Des projets d'accords types et des manuels juridiques ont été élaborés dans le but de faciliter les négociations des gens d'affaires dans les économies en transition. Des informations ont été également diffusées portant sur de nouvelles formes de coopération économique. | UN | وقد صدرت مشاريع اتفاقات نموذجية وأدلة قانونية بهدف تيسير التفاوض التجاري في تلك البلدان، كما نشرت معلومات عن اﻷشكال الجديدة للتعاون التقني. |
Expert dans le cadre du projet d’harmonisation du droit des affaires dans la zone franc, 1993. | UN | خبير في إطار مشروع مواءمة قوانين اﻷعمال التجارية في منطقة الفرنك، ١٩٩٣؛ |
Lorsque le Groupe l'a interrogé sur la question de la violation de l'interdiction de voyager, il a indiqué qu'il devait voyager pour s'occuper de ses affaires dans d'autres pays africains. | UN | وعندما سأله الفريق عن انتهاكاته لحظر السفر، قال إنه بحاجة إلى السفر لمصالحه التجارية في أماكن أخرى في أفريقيا. |
Ce projet vise à influer sur les preneurs de décisions et les représentants du monde des affaires dans les municipalités. | UN | ويهدف المشروع إلى التأثير على عمليات صناع القرار وممثلي الحياة التجارية في البلديات. |
MAWRED représente en outre les comités de femmes d'affaires dans les chambres d'industrie des divers gouvernorats. | UN | وكذلك لجان لسيدات الأعمال في الغرف الصناعية في المحافظات السورية. |
Tableau 23 Les femmes d'affaires dans la région de Maekel | UN | الجدول 23: المرأة في قطاع الأعمال في منطقة ماكيل |
Coopération renforcée entre les autorités de police judiciaire et le monde des affaires dans le domaine de la sécurité informatique et de la lutte contre la criminalité informatique. | UN | إقامة تعاون أوثق بين مسؤولي انفاذ القانون وقطاع الأعمال في ميدان أمن المعلومات ومكافحة الجرائم الحاسوبية. |
Les capacités inadaptées du système judiciaire ont également contribué à retarder le jugement des affaires dans les tribunaux. | UN | كما أسهم ضعف القدرات في ميدان الملاحقة القضائية في تأخر البت في القضايا في المحاكم. |
Cinquante autres enquêteurs traitent ces affaires dans des postes de police de taille restreinte parallèlement à leurs attributions normales. | UN | ويتولى خمسون محققاً آخر معالجة هذه القضايا في أقسام الشرطة الأصغر حجماً إلى جانب الاضطلاع بعملهم المعتاد. |
Cela confirme que la majorité des affaires proviennent du terrain et qu'il faut par conséquent renforcer les moyens de traiter les affaires dans les régions. | UN | ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق. |
La Fondation enregistrait ces affaires dans une base de données tout en protégeant la confidentialité des informations. | UN | وتسجل المؤسسة تلك الحالات في قاعدة بيانات بما يحفظ السرية. |
Il inscrit les affaires dans la base de données des communications et procède à l'enregistrement, au classement et au retrait de la correspondance. | UN | ويقومون بإدخال الحالات في قاعدة بيانات البلاغات ويقومون بتسجيل المراسلات وحفظها في ملفات واستخراجها. |
Cette reconnaissance signifie que le pays en question peut faire des affaires dans un environnement mondial à un niveau normatif reconnu acceptable, sans avoir besoin d'être soumis à une vigilance accrue. | UN | ويعني هذا الاعتراف أن البلد المعني يستطيع ممارسة النشاط التجاري في بيئة عالمية وعلى مستويات معترف بها باعتبارها مقبولة ولا تتطلب لذلك قدرا إضافيا من بذل العناية الواجبة. |
Ils veulent faire des affaires dans le monde entier. | UN | إنهم يريدون إقامة أعمال تجارية في جميع أنحاء العالم. |
Les tribunaux de la Région sont compétents pour connaître de toutes les affaires dans la Région, sous réserve des restrictions imposées par le système juridique et les principes antérieurement en vigueur à Hong Kong. | UN | وتتمتع محاكم المنطقة باختصاص في جميع الدعاوى في المنطقة، ولكن تبقى القيود التي يفرضها على اختصاصها النظام القانوني والمبادئ التي كانت سارية المفعول سابقاً في هونغ كونغ. |
Range les affaires dans un coin et passe à la cuisine. | Open Subtitles | ضعي الأشياء في الزاوية و بعد ذلك اهتمي بالمطبخ |
J'ai aussi des affaires dans le garage, pour la vente de charité, et je suis aussi disponible pour faire le petit-déjeuner de l'école, dimanche prochain. | Open Subtitles | ولديّ أيضاً بعض الأغراض .. في المرآب .. لسوق النثريات، وإنني أيضاً متفرغة للإهتمام بإعداد الفطائر للمدرسة .. |
Il y a maintenant 19 affaires dans cette catégorie, qui concernent environ 67 suspects. | UN | وهناك الآن 19 قضية في هذه الفئة. وهي تتعلق بنحو 67 شخصا مشتبها فيهم. |
Posez ces affaires dans la cuisine. | Open Subtitles | 'الل، انتقل وضع الاشياء في المطبخ. |
Je suppose que je pourrais mettre ces affaires dans mon garde-meuble. | Open Subtitles | أظن أنه بإمكاني نقل تلك الأشياء إلى وحدة التخزين الخاصة بي |
Balance tes affaires dans une chambre. | Open Subtitles | أذا أردت بوسعِك رمي أغراضك في أحد الغرف الاحتياطية |
Non c'est juste que M. Shineer doit récupérer quelques affaires dans son bureau. | Open Subtitles | أعلم لكن السيد شنير أحتاج بعض الأغراض من مكتبه |