i) Quelles sont les bonnes pratiques existantes qui pourraient aider à accroître le nombre d'enquêtes concernant des affaires de traite des personnes? | UN | `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة عدد التحقيقات في حالات الاتجار بالأشخاص؟ |
Ventilation des affaires de traite de personnes sur l'année 2010 sur l'île Maurice | UN | تصنيف حالات الاتجار بالأشخاص في جزيرة موريشيوس في عام 2010 |
Il a noté qu'à la fin 2010 le Procureur général avait établi un corps spécial de procureurs chargés de poursuivre les responsables d'affaires de traite. | UN | وأشارت إلى أن مدير النيابات العامة أنشأ فريقاً مصغّراً من النواب العامين لملاحقة المشتبه في تورطهم في قضايا الاتجار. |
Elle s'est également dite inquiète de l'absence d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وعدم محاكمة مرتكبيه. |
Il y a actuellement 27 affaires de traite des êtres humains en instance en Suisse. | UN | وهناك حالياً 27 حالة اتجار بالبشر يجري محاكمتها في سويسرا. |
L'Australie, la Belgique et la Croatie ont indiqué que des procédures d'enquêtes spéciales étaient prévues pour les affaires de traite des personnes. | UN | وأبلغت استراليا وبلجيكا وكرواتيا أنه من المعتزم اتخاذ إجراءات خاصة بالتحقيقات فيما يتعلق بقضايا الاتجار بالأشخاص. |
En 2010, le tribunal a été saisi de quatre affaires de traite par des groupes du crime organisé. | UN | وأحيلت إلى المحكمة في عام 2010 أربع قضايا اتجار على أيدي مجموعات إجرامية منظمة. |
Par ailleurs, trois affaires de traite liées au blanchiment d'argent ont été signalées et des mesures judiciaires ont été prises pour confisquer le produit des délits. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم اكتشاف ثلاث حالات اتجار ذات صلة بتبييض الأموال واتُّخذت بشأنها إجراءات قانونية تمثلت في مصادرة جميع الأموال المحصَّلة من تلك الجرائم. |
L'Allemagne a souhaité savoir si le nombre d'affaires de traite enregistrées avait diminué et demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre la traite. | UN | وسألت ألمانيا عمّا إذا انخفض عدد حالات الاتجار المسجَّلة وعن التدابير المتخذة لمنع الاتجار. |
Il prévoit d'établir en 2011 une version mondiale de ce manuel qui sera consacrée aux affaires de traite d'êtres humains et de trafic de migrants. | UN | ويعتزم المكتب إعداد نسخة عالمية من هذا الكتيب في عام 2011 تركز على حالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Veuillez donner des informations sur les affaires de traite de personnes qui ont donné lieu à des poursuites et sur les peines prononcées. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار بالأشخاص التي خضعت للمقاضاة بشكل ناجح، والأحكام التي صدرت على مرتكبيها. |
Veuillez donner des informations sur les affaires de traite de personnes qui ont donné lieu à des poursuites et sur les peines prononcées. | UN | ويُرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار غير المشروع التي تمت مقاضاتها بنجاح والعقوبات المفروضة على مرتكبيها. |
:: La SOCA travaille à l'établissement d'un manuel sur la façon d'enquêter dans les affaires de traite de femmes. | UN | :: وتعكف وكالة الجريمة الخطيرة والمنظمة على إعداد دليل يحدد الطرف الذي يتولى في حالات الاتجار بالنساء. |
En République tchèque, une structure a été mise en place en vue de créer une base de données qui permettra de renforcer les enquêtes dans ces affaires de traite. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، أنشئ هيكل لقاعدة بيانات بهدف تعزيز التحقيق في حالات الاتجار تلك. |
Les affaires de traite en suspens devraient être traitées rapidement afin que les victimes puissent recevoir une indemnisation et que les responsables soient traduits en justice. | UN | وينبغي أيضاً المسارعة إلى النظر في قضايا الاتجار بالبشر المعلقة لكي يحصل الضحايا على التعويض ويُقدَّم الجناة للعدالة. |
En 2009, les tribunaux nationaux ont connu de 193 affaires de traite. | UN | وفي عام 2009، نظرت المحاكم الوطنية في 193 قضية من قضايا الاتجار بالبشر. |
Le taux de poursuite et de condamnation dans les affaires de traite des femmes est actuellement en augmentation. | UN | ويتزايد في الوقت الحالي معدّل الملاحقة القضائية والإدانة في قضايا الاتجار بالنساء. |
De manière générale, dans les affaires de traite de personnes et de crimes à caractère sexuel, les actes de procédure sont tenus à huis clos. | UN | وكقاعدة، تعقد الجلسات الإجرائية في قضايا الاتجار بالأشخاص أو الجرائم الجنسية في غرف مغلقة. |
Distinguer les affaires de trafic illicite des affaires de traite pose parfois problème. | UN | فقد ثبت أحيانا أن فصل قضايا تهريب المهاجرين عن قضايا الاتجار بالأشخاص أمر ينطوي على مشاكل. |
Le Ministère de la justice (DOJ) a été saisi de 114 affaires de traite au total en 2005, 60 en 2004, et 12 en 2003. | UN | وتلقت وزارة العدل ما مجموعه 114 حالة اتجار في عام 2005، و60 حالة في 2004، و12 حالة في 2003. |
Enfin, le Comité relève avec préoccupation que, dans les affaires de traite, les procédures judiciaires sont excessivement longues, et durent en moyenne deux ans. | UN | كما أن اللجنة قلقة لأن الإجراءات القضائية المتعلقة بقضايا الاتجار مطوّلة بشكل مفرط، إذ تدوم في المتوسط عامين. |
Plusieurs affaires de traite avaient été jugées selon la nouvelle loi et avaient donné lieu à un certain nombre de condamnations. | UN | وقد نظرت المحاكم في عدة قضايا اتجار بموجب القانون الجديد وأصدرت عدة إدانات. |
76. Le PNP et le NBI ont réalisé 25 opérations d'assistance et enquêté sur 109 affaires de traite au cours de la période 20032005. | UN | 76- ونفذت الشرطة الوطنية الفلبينية ومكتب التحقيقات الوطني 25 عملية إنقاذ، وحققا في 109 حالات اتجار في الفترة 2003-2005. |
Les chiffres ciaprès se rapportent au nombre d'affaires de traite d'enfants, de prostitution enfantine et d'exploitation sexuelle d'enfants enregistrées par les tribunaux en 2004. | UN | بالنسبة لعدد القضايا التي سجلت بالمحاكم بشأن أفعال الاتجار أو دعارة الأطفال أو الاستغلال الجنسي هم، فقد بلغت الإحصائيات برسم سنة 2004 الأرقام التالية: |
Il note que sur les 152 affaires de traite d'êtres humains transmises au Procureur général à ce jour, quatre ont débouché sur une condamnation définitive. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه من بين 152 قضية اتجار بالأشخاص رُفعت إلى مكتب المدعي العام حتى الآن، انتهت أربع قضايا منها بصدور حكم نهائي بالإدانة. |
Elle a observé que le nombre d'affaires de traite d'enfants enregistré par les autorités demeure faible. | UN | ولاحظت لجنة الخبراء إلى أن عدد الحالات التي تنطوي على الاتجار بالأطفال وأُبلغت بها السلطات لا يزال منخفضا. |