ويكيبيديا

    "affaires de traite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الاتجار
        
    • قضايا الاتجار
        
    • حالة اتجار
        
    • بقضايا الاتجار
        
    • قضايا اتجار
        
    • حالات اتجار
        
    • أفعال الاتجار
        
    • قضية اتجار
        
    • الحالات التي تنطوي على الاتجار
        
    i) Quelles sont les bonnes pratiques existantes qui pourraient aider à accroître le nombre d'enquêtes concernant des affaires de traite des personnes? UN `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة عدد التحقيقات في حالات الاتجار بالأشخاص؟
    Ventilation des affaires de traite de personnes sur l'année 2010 sur l'île Maurice UN تصنيف حالات الاتجار بالأشخاص في جزيرة موريشيوس في عام 2010
    Il a noté qu'à la fin 2010 le Procureur général avait établi un corps spécial de procureurs chargés de poursuivre les responsables d'affaires de traite. UN وأشارت إلى أن مدير النيابات العامة أنشأ فريقاً مصغّراً من النواب العامين لملاحقة المشتبه في تورطهم في قضايا الاتجار.
    Elle s'est également dite inquiète de l'absence d'enquêtes et de poursuites dans les affaires de traite. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر وعدم محاكمة مرتكبيه.
    Il y a actuellement 27 affaires de traite des êtres humains en instance en Suisse. UN وهناك حالياً 27 حالة اتجار بالبشر يجري محاكمتها في سويسرا.
    L'Australie, la Belgique et la Croatie ont indiqué que des procédures d'enquêtes spéciales étaient prévues pour les affaires de traite des personnes. UN وأبلغت استراليا وبلجيكا وكرواتيا أنه من المعتزم اتخاذ إجراءات خاصة بالتحقيقات فيما يتعلق بقضايا الاتجار بالأشخاص.
    En 2010, le tribunal a été saisi de quatre affaires de traite par des groupes du crime organisé. UN وأحيلت إلى المحكمة في عام 2010 أربع قضايا اتجار على أيدي مجموعات إجرامية منظمة.
    Par ailleurs, trois affaires de traite liées au blanchiment d'argent ont été signalées et des mesures judiciaires ont été prises pour confisquer le produit des délits. UN بالإضافة إلى ذلك، تم اكتشاف ثلاث حالات اتجار ذات صلة بتبييض الأموال واتُّخذت بشأنها إجراءات قانونية تمثلت في مصادرة جميع الأموال المحصَّلة من تلك الجرائم.
    L'Allemagne a souhaité savoir si le nombre d'affaires de traite enregistrées avait diminué et demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre la traite. UN وسألت ألمانيا عمّا إذا انخفض عدد حالات الاتجار المسجَّلة وعن التدابير المتخذة لمنع الاتجار.
    Il prévoit d'établir en 2011 une version mondiale de ce manuel qui sera consacrée aux affaires de traite d'êtres humains et de trafic de migrants. UN ويعتزم المكتب إعداد نسخة عالمية من هذا الكتيب في عام 2011 تركز على حالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Veuillez donner des informations sur les affaires de traite de personnes qui ont donné lieu à des poursuites et sur les peines prononcées. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار بالأشخاص التي خضعت للمقاضاة بشكل ناجح، والأحكام التي صدرت على مرتكبيها.
    Veuillez donner des informations sur les affaires de traite de personnes qui ont donné lieu à des poursuites et sur les peines prononcées. UN ويُرجى تقديم معلومات بشأن حالات الاتجار غير المشروع التي تمت مقاضاتها بنجاح والعقوبات المفروضة على مرتكبيها.
    :: La SOCA travaille à l'établissement d'un manuel sur la façon d'enquêter dans les affaires de traite de femmes. UN :: وتعكف وكالة الجريمة الخطيرة والمنظمة على إعداد دليل يحدد الطرف الذي يتولى في حالات الاتجار بالنساء.
    En République tchèque, une structure a été mise en place en vue de créer une base de données qui permettra de renforcer les enquêtes dans ces affaires de traite. UN وفي الجمهورية التشيكية، أنشئ هيكل لقاعدة بيانات بهدف تعزيز التحقيق في حالات الاتجار تلك.
    Les affaires de traite en suspens devraient être traitées rapidement afin que les victimes puissent recevoir une indemnisation et que les responsables soient traduits en justice. UN وينبغي أيضاً المسارعة إلى النظر في قضايا الاتجار بالبشر المعلقة لكي يحصل الضحايا على التعويض ويُقدَّم الجناة للعدالة.
    En 2009, les tribunaux nationaux ont connu de 193 affaires de traite. UN وفي عام 2009، نظرت المحاكم الوطنية في 193 قضية من قضايا الاتجار بالبشر.
    Le taux de poursuite et de condamnation dans les affaires de traite des femmes est actuellement en augmentation. UN ويتزايد في الوقت الحالي معدّل الملاحقة القضائية والإدانة في قضايا الاتجار بالنساء.
    De manière générale, dans les affaires de traite de personnes et de crimes à caractère sexuel, les actes de procédure sont tenus à huis clos. UN وكقاعدة، تعقد الجلسات الإجرائية في قضايا الاتجار بالأشخاص أو الجرائم الجنسية في غرف مغلقة.
    Distinguer les affaires de trafic illicite des affaires de traite pose parfois problème. UN فقد ثبت أحيانا أن فصل قضايا تهريب المهاجرين عن قضايا الاتجار بالأشخاص أمر ينطوي على مشاكل.
    Le Ministère de la justice (DOJ) a été saisi de 114 affaires de traite au total en 2005, 60 en 2004, et 12 en 2003. UN وتلقت وزارة العدل ما مجموعه 114 حالة اتجار في عام 2005، و60 حالة في 2004، و12 حالة في 2003.
    Enfin, le Comité relève avec préoccupation que, dans les affaires de traite, les procédures judiciaires sont excessivement longues, et durent en moyenne deux ans. UN كما أن اللجنة قلقة لأن الإجراءات القضائية المتعلقة بقضايا الاتجار مطوّلة بشكل مفرط، إذ تدوم في المتوسط عامين.
    Plusieurs affaires de traite avaient été jugées selon la nouvelle loi et avaient donné lieu à un certain nombre de condamnations. UN وقد نظرت المحاكم في عدة قضايا اتجار بموجب القانون الجديد وأصدرت عدة إدانات.
    76. Le PNP et le NBI ont réalisé 25 opérations d'assistance et enquêté sur 109 affaires de traite au cours de la période 20032005. UN 76- ونفذت الشرطة الوطنية الفلبينية ومكتب التحقيقات الوطني 25 عملية إنقاذ، وحققا في 109 حالات اتجار في الفترة 2003-2005.
    Les chiffres ciaprès se rapportent au nombre d'affaires de traite d'enfants, de prostitution enfantine et d'exploitation sexuelle d'enfants enregistrées par les tribunaux en 2004. UN بالنسبة لعدد القضايا التي سجلت بالمحاكم بشأن أفعال الاتجار أو دعارة الأطفال أو الاستغلال الجنسي هم، فقد بلغت الإحصائيات برسم سنة 2004 الأرقام التالية:
    Il note que sur les 152 affaires de traite d'êtres humains transmises au Procureur général à ce jour, quatre ont débouché sur une condamnation définitive. UN وتلاحظ اللجنة أنه من بين 152 قضية اتجار بالأشخاص رُفعت إلى مكتب المدعي العام حتى الآن، انتهت أربع قضايا منها بصدور حكم نهائي بالإدانة.
    Elle a observé que le nombre d'affaires de traite d'enfants enregistré par les autorités demeure faible. UN ولاحظت لجنة الخبراء إلى أن عدد الحالات التي تنطوي على الاتجار بالأطفال وأُبلغت بها السلطات لا يزال منخفضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد