ويكيبيديا

    "affaires internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجارية الدولية
        
    • التجارية العالمية
        
    • التجارية الدولي
        
    Aujourd'hui, le territoire peut se vanter d'appartenir au nombre des centres d'affaires internationaux actifs. UN ويمكن للإقليم الآن أن يفتخر بأنه مدرج في قائمة المراكز التجارية الدولية النشطة.
    19. Les représentants des milieux d'affaires internationaux ont toujours manifesté un vif intérêt pour l'arbitrage des différends fiscaux internationaux. UN 19 - أعرب ممثلو أوساط الأعمال التجارية الدولية دائما عن الاهتمام الشديد بعملية التحكيم في المسائل الضريبية الدولية.
    Le Groupe considère que les milieux d'affaires internationaux doivent être encouragés à utiliser leurs mécanismes de responsabilité sociale pour fournir des ressources en vue de répondre à ces besoins. UN ويعتبر الفريق الاستشاري أنه يتعين تشجيع دوائر الأعمال التجارية الدولية على تقديم الموارد اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات عن طريق خططها في إطار المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    La Suède se félicite aussi de l'initiative du Secrétaire général de faire participer les milieux d'affaires internationaux à la promotion des droits de l'homme à travers le Pacte mondial. UN وترحب السويد أيضا بمبادرة الأمين العام المتعلقة بإشراك دوائر الأعمال التجارية العالمية في تعزيز حقوق الإنسان من خلال الاتفاق العالمي.
    Le Conseil lance un appel aux milieux d'affaires internationaux afin qu'ils envisagent de conclure sans tarder des contrats en Bosnie-Herzégovine afin de contribuer à la création d'emplois. UN والمجلس يناشد مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي أن ينظر في أمر المشاركة في مشاريع تجارية، في وقت مبكر، في البوسنة والهرسك كي يُسهم في إيجاد فرص عمل.
    La représentante n'avait pas été surprise par la note envoyée par la Commission de la ville de New York pour les Nations Unies, le corps consulaire et les milieux d'affaires internationaux, celle-ci s'inquiétant de l'effet que l'article en question pourrait avoir. UN وأضافت إنها لم تدهش للمذكرة التي أرسلها مفوضة مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة والهيئات القنصلية واﻷعمال التجارية الدولية التي أعربت عن القلق إزاء اﻷثر الذي يمكن أن تخلفه هذه المقالة.
    Il s'agit de fournir aux gouvernements des pays les moins avancés des conseils sur les moyens d'ac- croître le niveau et la qualité des investissements étrangers directs et de sensibiliser les milieux d'affaires internationaux aux possibilités d'investissements dans ces pays. UN والهدف من هذا المجلس هو تقديم المشورة لحكومات أقل البلدان نموا بشأن رفع مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر ونوعيته وتوعية الشركات التجارية الدولية بفرص الاستثمار في هذه البلدان.
    Ces programmes d'appui émanent d'organisations multilatérales et bilatérales, d'associations internationales d'autorités locales, d'ONG internationales, et des milieux d'affaires internationaux. UN ومصدر برامج الدعم هذه هو المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية والرابطات الدولية والسلطات المحلية والمنظمات الدولية غير الحكومية والأوساط التجارية الدولية.
    Ces programmes d'appui émanent d'organisations multilatérales et bilatérales, d'associations internationales d'autorités locales, d'ONG internationales, et des milieux d'affaires internationaux. UN وتمثل مصدر برامج الدعم لهذه المنتديات في المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الثنائية والرابطات الدولية والسلطات المحلية والمنظمات الدولية غير الحكومية والأوساط التجارية الدولية.
    Étant donné que les milieux d'affaires internationaux apprécient les nombreux avantages offerts par le système du PCT, sa modernisation en cours, la qualité et l'efficience de ses services et le processus continu de réduction des taxes, le recours au système du PCT a rapidement progressé au fil des ans. UN وبالنظر إلى أن الأوساط التجارية الدولية تقدر العديد من المزايا التي يتيحها نظام معاهدة التعاون في مجال براءات الاختراع، والتحديث المتواصل لهذا النظام ونوعية وكفاءة الخدمات التي يقدمها، وعملية خفض الرسوم المستمرة، فإن استخدام هذا النظام ما برح يتزايد بسرعة سنة بعد أخرى.
    C'est au travers de partenariats renforcés que l'ONU peut réunir les milieux d'affaires internationaux et la société civile aux côtés des États Membres d'une façon plus structurée, permettant ainsi un échange d'idées concret, la mise en commun des expériences et des pratiques optimales, ainsi que la promotion du développement et de la prospérité. UN ومن خلال تحسين الشراكات لدى الأمم المتحدة فرصة للجمع بين مجتمعات الأعمال التجارية الدولية والمجتمع المدني والدول الأعضاء على نحو أكثر تنظيما، مما يسمح بالتبادل العملي للأفكار وتشاطر الخبرات وأفضل الممارسات وتعزيز التنمية والازدهار.
    Selon la Suisse, cela prouve que la CNUDCI devrait examiner et déterminer si des règles uniformes régissant l'ensemble des questions juridiques qui se posent dans une relation contractuelle entre entreprises ne seraient pas plus adaptées aux besoins pratiques des milieux d'affaires internationaux d'aujourd'hui et de demain. UN ومن وجهة نظر سويسرا، فإنَّ هذا دليل على ضرورة أن تتولى الأونسيترال مناقشة وتقييم مسألة ما إذا كانت الاحتياجات العملية لمجتمعات الأعمال التجارية الدولية الآن وفي المستقبل سوف تُلبّى على وجه أفضل من خلال وضع قواعد موحّدة تشمل كافة المسائل القانونية التي تعرض في العلاقة التعاقدية بين المنشآت التجارية.
    Il s'est également entretenu avec des représentants des partis ethniques et d'autres partis politiques, avec l'Équipe de pays des Nations Unies, des représentants du corps diplomatique, des milieux d'affaires internationaux et locaux, des médias, des organisations de la société civile internationale ainsi que du Comité international de la CroixRouge (CICR) et du Centre pour le dialogue humanitaire. UN كما التقى أيضاً أعضاء من الأحزاب القومية الإثنية وغيرها من الأحزاب السياسية، وفريق الأمم المتحدة القطري، وأعضاء السلك الدبلوماسي، ومجتمع الأعمال التجارية الدولية والمحلية، ووسائط الإعلام، ومنظمات المجتمع المدني الدولية، وكذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومركز الحوار الإنساني.
    En 1999, j'ai instamment demandé aux responsables des milieux d'affaires internationaux d'agir de concert avec les mouvements syndicaux et les groupes de la société civile pour rendre la mondialisation plus équitable et viable. UN 144 - ففي عام 1999، حثثت قادة المؤسسات التجارية الدولية على العمل سويا مع فئات العمال والمجتمع المدني لجعل العولمة أكثر إنصافا واستدامة.
    f) Se conformer à des normes d'éthique compatibles avec les valeurs du système des Nations Unies et les principes déontologiques existant dans chaque organisation pour la coopération avec les milieux d'affaires internationaux (par. 56 à 61). UN (و) الالتزام بالمعايير الأخلاقية المتوافقة مع قِيَم منظومة الأمم المتحدة والإطار الأخلاقي القائم في كل منظمة فيما يتصل بالتعاون مع أوساط الأعمال التجارية الدولية (الفقرات 56-61).
    f) Se conformer à des normes d'éthique compatibles avec les valeurs du système des Nations Unies et les principes déontologiques existant dans chaque organisation pour la coopération avec les milieux d'affaires internationaux (par. 56 à 61). UN (و) الالتزام بالمعايير الأخلاقية المتوافقة مع قِيَم منظومة الأمم المتحدة والإطار الأخلاقي القائم في كل منظمة فيما يتصل بالتعاون مع أوساط الأعمال التجارية الدولية (الفقرات 56-61).
    Mme Belhaj (Tunisie) : Dans le rapport sur l'activité de l'Organisation qu'il a présenté à la présente session de l'Assemblée générale, M. Kofi Annan souligne que dans le cadre des efforts qu'il a entrepris en vue de donner un nouveau souffle à l'Organisation des Nations Unies, il s'est particulièrement attaché à amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les milieux d'affaires internationaux. UN السيدة بلحاج )تونس( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الراهنة، أكد السيد كوفي عنان أنه كجزء من الجهود المبذولة لتنشيط اﻷمم المتحدة، اضطلع بجهد خاص ﻹقامة حوار ذي فائدة متبادلة مع مجتمع اﻷعمال التجارية الدولية.
    Le secteur des entreprises a pour objectif de dialoguer avec les gouvernements et les autres acteurs associés au déroulement du Sommet et d'introduire dans le débat une analyse constructive des réalisations des milieux d'affaires internationaux et de leur quête incessante de solutions en faveur du développement durable. UN والمؤسسات التجارية تهدف إلى إجراء حوار مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصالح المشاركين في عملية مؤتمر القمة، وتضمين المناقشة تحليلا بناء لمنجزات الأوساط التجارية العالمية ودورها المستمر في تقديم حلول للتنمية المستدامة.
    Consciente des efforts menés, l'Assemblée générale avait précédemment encouragé la poursuite des activités relevant du Pacte mondial en tant que partenariat novateur entre secteur public et secteur privé permettant de promouvoir les valeurs de l'Organisation et les pratiques commerciales responsables au sein du système des Nations Unies et des milieux d'affaires internationaux (résolution 64/223). UN وتقديراً لمثل هذه الجهود، فقد سبق للجمعية العامة أن شجعت الاتفاق العالمي على مواصلة أنشطته بوصفه شراكة مبتكرة بين القطاعين العام والخاص للنهوض بقيم الأمم المتحدة وبالممارسات المسؤولة في مجال الأعمال التجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين أوساط الأعمال التجارية العالمية (القرار 64/223).
    L'idée tendant à ce que les Nations Unies amorcent un dialogue mutuellement bénéfique avec les milieux d'affaires internationaux retient toute notre attention. UN إن المبادرة الرامية إلى دخول الأمم المتحدة في حوار مفيد للجميع مع مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي هي مبادرة هامة بالتأكيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد