Il ne faut pas permettre que l'inertie domine la conduite des affaires mondiales. | UN | فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية. |
Néanmoins, les possibilités qu'ont ces États d'influencer les affaires mondiales sont restreintes. | UN | ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة. |
Il est clair qu'aucun État ne possède les moyens de dominer les affaires mondiales. | UN | ومن الواضح أنه لا توجد دولة واحدة تملك الإمكانيات للسيطرة على الشؤون العالمية. |
La communauté internationale attend, voire exige, des Nations Unies qu'elles jouent un rôle largement accru dans les affaires mondiales contemporaines. | UN | إن المجتمع الدولي يتوقع، بل إنه يطلب، قيام اﻷمم المتحدة بأداء دور واسع النطاق في شؤون العالم اليوم. |
Le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales est global. | UN | إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب. |
Nous pensons pouvoir contribuer aux affaires mondiales, et nous sommes prêts à assumer notre part de la responsabilité dans ce domaine. | UN | إننا نشعر بأن لدينا شيئا يمكننا أن نسهم بــه، ونحن مستعـدون لتحمل نصيبنا من المسؤولية عن الشؤون العالمية. |
Les Nations Unies représentent encore le meilleur recours qu'ont les pays en développement pour promouvoir leurs intérêts dans les affaires mondiales. | UN | إن اﻷمم المتحدة لا تزال تمثل أفضل ملاذ للبلدان النامية للنهوض بمصالحها في الشؤون العالمية. |
Depuis la fin de la guerre froide, l'Organisation joue un rôle plus central dans les affaires mondiales. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة تسنمت الهيئة دورا مركزيا أكبر في الشؤون العالمية. |
1. Rares sont les périodes qui marquent vraiment un tournant dans le cours des affaires mondiales. | UN | أولا ١ ـ الفترات الواعدة بحق نادرة الوجود في سياق الشؤون العالمية. |
Son importance, son rôle et son influence dans les affaires mondiales demeurent irréfutables. | UN | ولا تزال أهميتها ودورها وانخراطها في الشؤون العالمية فوق أي شك. |
L'Année internationale a marqué un tournant dans les initiatives de la communauté internationale destinées à braquer les projecteurs sur le rôle des jeunes et à donner plus de force à leur voix dans les affaires mondiales. | UN | ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية. |
L'Assemblée générale devrait jouer un rôle beaucoup plus actif dans la gestion des affaires mondiales. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في الشؤون العالمية. |
La conclusion s'impose : l'ONU est indispensable en tant qu'organe central pour la gestion collective des affaires mondiales. | UN | لا غنى عن الأمم المتحدة بوصفها الجهاز المركزي لإدارة الشؤون العالمية إدارة جماعية. |
Ces réalités exigent également que nous tenions notamment compte du rôle croissant que jouent les pays en développement dans les affaires mondiales. | UN | كما تتطلب تلك الحقائق أن نراعي على وجه الخصوص الدور المتزايد للبلدان النامية في الشؤون العالمية. |
Les institutions chargées de la direction des affaires mondiales doivent pour leur part se montrer plus favorables à la participation accrue des pays en développement à la prise de décisions. | UN | ويجب أيضا أن تتطور المؤسسات المعنية بتصريف شؤون العالم ليتاح للبلدان النامية مزيد من المشاركة في صنع القرارات. |
L'Assemblée générale doit jouer un rôle important et plus actif dans la gestion des affaires mondiales. | UN | وينبغي أيضا أن يكون للجمعية العامة دور هام وأكثر فعالية تضطلع به في إدارة شؤون العالم. |
Votre élection à ce poste est un hommage mérité rendu à vos qualités personnelles et une reconnaissance du rôle important que joue votre grand pays dans les affaires mondiales. | UN | إن انتخابكم لشغل هذا المنصب هو إشادة تستحقونها عن جدارة بخصالكم الشخصية واعتراف بالدور الهام الذي تضطلع به دولتكم العظيمة في شؤون العالم. |
Le système des Nations Unies, la conduite des affaires mondiales et la sécurité | UN | منظومة اﻷمم المتحدة والحكم واﻷمن العالميان |
3. Les participants au Séminaire ont également étudié Un appel à l'action, qui est le résumé de Notre voisinage global, rapport de la Commission internationale chargée de la direction des affaires mondiales, et examiné le rapport avec M. Shridath Ramphal, Coprésident, M. Manuel Camacho Solis et Mme Celina do Amaral Peixoto, membres de la Commission. | UN | ٣ - وقام المشاركون في الحلقة الدراسية أيضا بدراسة " نداء للعمل " ، وهو موجز لتقرير لجنة أساليب الحكم العالمية المعنون " ضاحيتنا العالمية " ، وناقشوا التقرير مع الرئيس المشارك شريداث رامفال، ومانويل كماتشو سوليس وسلينا دو آمارال بيكسوتو، عضوي لجنة أساليب الحكم العالمية. |
Ces crises, comme d'autres, soulignent à quel point il est urgent que nous participions à l'activité de l'ONU et aux affaires mondiales. | UN | وتشدد هذه الأزمات وغيرها على الضرورة الملحة لاشتراكنا الهادف في الأمم المتحدة والشؤون العالمية. |
Seule une méthode démocratisée de gestion des affaires mondiales pourra rendre le monde plus sûr. | UN | والحكم العالمي الذي تترسخ فيه الديمقراطية هو وحده الذي يمكن أن يجعل العالم أكثر أمنا للعيش فيه. |
Année après année, les représentant des pays Membres de l'ONU sont venus à cette tribune pour présenter leur vision des affaires mondiales et pour faire une analyse et proposer des solutions. | UN | وسنة بعد سنة، يحضر ممثلو البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى هذه المنصة لتحديد رؤيتهم المتعلقة بالشؤون العالمية وتقديم التحليلات واقتراح الحلول. |