En outre, les effectifs du personnel international affecté à la Mission pourraient être portés à 200 personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن زيادة عدد الموظفين الدوليين المعينين في البعثة ليصل إلى ٢٠٠ فرد. |
Indemnités accordées au personnel affecté à des missions sur le | UN | استحقاقات الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلام، |
Le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure | UN | موافقة الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية |
Solde non affecté à la fin de la première partie de la cinquante-huitième session | UN | الرصيد غير المخصص في نهاية الجزء الأول من الدورة الثامنة والخمسين |
Article 11 Le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure 281 | UN | المادة 11 موافقة الدولة المتضررة على المساعدة الخارجية 333 |
Il a souligné que l'indemnité de subsistance (missions) était versée en lieu et place de l'indemnité journalière de subsistance ou de toute autre indemnité de cherté de vie versée au personnel affecté à des missions dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | وشدد على أن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة يحل محل بدل اﻹقامة اليومي أو أي بدل آخر يتعلق بتكاليف معيشة الموظفين الذين يعملون في بعثات خاصة لا يسمح فيها للموظف أن ترافقه أسرته. |
11. Le nombre de policiers civils affecté à la MINURSO est toujours de 79, sur un total approuvé de 81. | UN | ١١ - يبلغ عدد ضباط الشرطة المدنية المعينين في البعثة حاليا ٩٧ ضابطا من مجموع العدد المقرر ١٨. |
Malheureusement, l'attrition des effectifs et les besoins des autres procès ont fait que le personnel affecté à l'équipe travaillant sur l'affaire Đorđević n'est plus que de deux fonctionnaires expérimentés, d'un fonctionnaire nouvellement recruté à titre permanent et d'un fonctionnaire engagé à titre temporaire. | UN | وللأسف، نظرا لتناقص عدد الموظفين ولاحتياجات المحاكمات الأخرى، فقد انخفض عدد الموظفين المعينين في فريق قضية دورديفيتش إلى أقل من اثنين من الموظفين ذوي الخبرة، بالإضافة إلى موظف جديد دائم وموظف مؤقت. |
Il est recommandé que le Département des opérations de maintien de la paix crée un poste à plein temps dont le titulaire aurait pour mission de conseiller le personnel affecté à des missions de maintien de la paix et de faciliter la prise en compte du problème au Siège. | UN | ويُوصى بأن تنشئ إدارة عمليات حفظ السلام وظيفة متفرغة لخبير في شؤون حماية الطفل لتوفير التوجيه للموظفين المعينين في بعثات حفظ السلام، ولدفع جهود التعميم قدما في المقر. |
Indemnités accordées au personnel affecté à des missions sur le terrain, y compris l’indemnité de subsistance (missions) | UN | استحقاقات الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلام: بما في ذلك بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour dispenser une formation appropriée à tout le personnel affecté à ce service téléphonique. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإتاحة التدريب اللازم لكل الأشخاص المكلفين بالعمل في خدمات الخط الساخن. |
15. Le Gouvernement a décidé de réduire progressivement les effectifs du personnel militaire affecté à la province. | UN | " 15- وقد قررت الحكومة أن تخفض تدريجياً عدد الأفراد العسكريين المكلفين بالعمل في الإقليم. |
Le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure | UN | موافقة الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية |
En particulier, elle appuie paragraphe 2 de l'article 14, qui dispose que le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure ne peut pas être refusé arbitrairement. | UN | وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، الفقرة 2 من مشروع المادة 14، التي تنص على عدم حجب موافقة الدول المتأثرة على المساعدة الإنسانية الخارجية حجبا تعسفيا. |
Solde non affecté à la fin de la cinquante-huitième session | UN | الرصيد غير المخصص في نهاية الدورة الثامنة والخمسين |
1) Le projet d'article 11 porte sur le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure. | UN | 1 - يتناول مشروع المادة 11 مسألة موافقة الدولة المتضررة على تقديم المساعدة الخارجية. |
Cette tragédie souligne les dangers que court le personnel de l'ONUB affecté à la Mission et la nécessité d'assurer que toutes les mesures de sécurité soient en place et pleinement respectées. | UN | وتُبرز هذه المأساة المخاطر التي يواجهها الموظفون الذين يعملون في عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وضرورة كفالة تطبيق جميع التدابير الأمنية واحترامها بشكل كامل. |
Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. | UN | ويسري هذا المبدأ أيضا على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره. |
Les prestations versées au personnel affecté à des missions de maintien de la paix s'expliquaient par le caractère temporaire ou la brièveté du mandat de ces missions. | UN | ومستحقات الموظفين الموفدين إلى بعثات حفظ السلام تفرضها طبيعة البعثة إذ أن فترة ولايتها مؤقتة وقصيرة. |
:: Confirmation des billets et du lieu de leur délivrance au moins deux jours avant le départ pour le personnel affecté à la Cour | UN | :: تأكيد تذاكر السفر ومكان إصدارها للموظفين الموفدين في مهمة إلى المحكمة قبل السفر بيومين على الأقل |
Des dépenses supplémentaires d'un montant de 1 300 dollars sont prévues au titre des frais d'abonnement à des magazines et périodiques destinés au personnel affecté à Lusaka. | UN | يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٣٠٠ ١ دولار، للاشتراك في مجلات ودوريات من أجل الموظفين المنتدبين للعمل في لوساكا. |
La Mission a adopté la formule de la formation croisée pour pouvoir remplacer plus facilement le personnel en congé ou affecté à d'autres missions. | UN | وبدأ تقديم تدريب متعدد التخصصات لتيسير الاستعاضة عن الموظفين الحاصلين على إجازات أو المنتدبين إلى بعثات أخرى. |
Les ressources demandées au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté à des réunions) permettront de procéder à la mise en réseau des reconnexions et reconfigurations des services des organismes de l'ONU installés à Vienne. | UN | ومن شأن المـوارد المطلوبة تحت بند المساعدة المؤقتة العامة أن تغطي تكلفة العمل اﻹضافي اللازمة فيما يتصـل بإعــادة الربط وإعادة التشكيل الشبكيين للوحدات التنظيمية التابعة لﻷمم المتحدة في فيينا. |
On prévoit maintenant une diminution de 21 000 dollars à cette rubrique, l'agent affecté à ce poste ayant été recruté avec retard. | UN | ومن المتوقع تحقيق وفورات قدرها 000 21 دولار في هذا البند، بسبب التأخر في استقدام الموظف المكلف بهذه المهمة. |
73. Comme indiqué plus haut, le coût du personnel non affecté à des postes est imputé sur le budget ouvert pour le personnel temporaire et les intéressés sont inclus dans les 5 505 membres du personnel mentionnés pour 2002 dans le tableau 5. | UN | 73- تستخدم ميزانيات المساعدة المؤقتة، كما ورد أعلاه، لتمويل نفقات الموظفين غير المسكَّنين على وظائف، وإن كان هؤلاء الموظفون مشمولين في عدد الموظفين لعام 2002 الموضح في الجدول 5 أعلاه، والبالغ 505 5 موظفين. |