Les ressources nationales affectées à la mise en œuvre de la Convention sont encore trop limitées. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد الوطنية المخصصة لتنفيذ أحكام الاتفاقية ما زالت متدنية للغاية. |
a) De revoir et, s'il y a lieu, de relever le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | (أ) استعراض مستوى الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وزيادتها عند الضرورة. |
a) De revoir et, lorsqu'il y a lieu, de relever le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention; | UN | (أ) تجديد وزيادة مستوى الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Les ressources affectées à la mise en œuvre (y compris la maintenance) du système de gestion financière couvrent les dépenses suivantes : | UN | وتشمل الموارد المخصصة لتنفيذ نظام الإدارة المالية (بما في ذلك الصياغة) التكاليف التالية: |
Les ressources nationales affectées à la mise en œuvre de la Convention sont encore trop limitées. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الموارد الوطنية المرصودة لتنفيذ الاتفاقية ما زالت ضئيلة للغاية. |
Il convient dès lors d'organiser annuellement des dialogues structurés, comme ceux qu'ont tenu précédemment en 2014 les conseils d'administration de plusieurs fonds et programmes, afin d'assurer l'examen et le suivi de la prévisibilité, de la flexibilité et de l'alignement des ressources affectées à la mise en œuvre des plans stratégiques respectifs et de combler les déficits de financement. | UN | وبناء على ذلك، رأى عقد حوارات منظمة على أساس سنوي أسوة بالحوارات التي نظمتها مجالس الإدارة في عديد من الصناديق والبرامج في مطلع عام 2014، لكي تقوم برصد ومتابعة إمكانات التنبؤ بالموارد المخصصة لتنفيذ الخطط الاستراتيجية ذات الصلة ومرونتها ومدى تواؤمها، والتصدي لفجوات التمويل. |
a) Relever le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | (أ) زيادة الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il regrette toutefois, le peu d'informations reçues de l'État partie concernant les ressources affectées à la mise en œuvre de la Convention et, en particulier, en ce qui concerne les dotations budgétaires réservées à la fourniture de services sociaux essentiels au bénéfice des enfants les plus défavorisés, en particulier les enfants bidouns, les enfants handicapés et les enfants de travailleurs migrants. | UN | إلا أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية، وخاصة بشأن المخصصات المحددة في الميزانية لتقديم الخدمات الاجتماعية الحاسمة إلى الأطفال في الحالات الأكثر حرماناً، وخاصة أطفال البدون والأطفال ذوي الإعاقة وأطفال العمال المهاجرين. |
Le Comité note avec satisfaction que des ressources sont consacrées à assurer la gratuité de l'enseignement et des soins de santé pour les enfants, mais il regrette le manque de renseignements sur le volume global des ressources affectées à la mise en œuvre de la Convention et sur les mesures prises pour suivre et évaluer leurs retombées. | UN | 12- تلاحظ اللجنة تخصيص الموارد من أجل توفير تعليم وخدمات صحية مجانية للأطفال وتعتبر ذلك خطوة إيجابية، ولكنها تأسف لعدم توفر معلومات عن جميع الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وعن التدابير القائمة لرصد وتقييم أثر مثل هذه الموارد. |
a) L'insuffisance des ressources affectées à la mise en œuvre du Plan d'action national visant à réduire la violence à l'égard des femmes 2010-2015 et par le nombre d'actes de violence contre des femmes qui reste élevé; | UN | (أ) عدم كفاية الأموال المخصصة لتنفيذ خطة العمل للحد من العنف ضد المرأة للفترة 2010- 2015، ولأن حدوث العنف ضد المرأة لا يزال مرتفعا؛ |
(m) la quantité de ressources nationales, y compris les ressources financières, matérielles ou en nature, affectées à la mise en œuvre des articles 3, 4 et 5 de la présente Convention; et | UN | (م) مقدار الموارد الوطنية، بما فيها الموارد المالية أو المادية أو العينية، المخصصة لتنفيذ المواد 3 و 4 و 5 من هذه الاتفاقية؛ |
a) De revoir et, s'il y a lieu, de relever le montant des ressources financières affectées à la mise en œuvre de la Convention et de hiérarchiser les allocations budgétaires. | UN | (أ) أن تستعرض وتزيد عند الاقتضاء مستوى الموارد المالية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وأن تحدد أولويات الأموال المخصصة من الميزانية لهذا التنفيذ. |
m) la quantité de ressources nationales, y compris les ressources financières, matérielles ou en nature, affectées à la mise en œuvre des articles 3, 4 et 5 de la présente Convention; et | UN | (م) مقدار الموارد الوطنية، بما فيها الموارد المالية أو المادية أو العينية، المخصصة لتنفيذ المواد 3 و4 و5 من هذه الاتفاقية؛ |
m) La quantité de ressources nationales, y compris les ressources financières, matérielles ou en nature, affectées à la mise en œuvre des articles 3, 4 et 5 de la présente Convention; et | UN | (م) مقدار الموارد الوطنية، بما فيها الموارد المالية أو المادية أو العينية، المخصصة لتنفيذ المواد 3 و4 و5 من هذه الاتفاقية؛ |
33. Si les États Membres exigent de plus en plus que l'ONU soit le moteur principal du développement dans le monde et que les commissions régionales soient la locomotive des efforts de l'Organisation dans leur région, force est de constater que les ressources affectées à la mise en œuvre du programme de développement ont été réduites, tant en ce qui concerne leur part dans le budget ordinaire que le nombre de postes affectés à ce programme. | UN | وبالرغم من الطلب المتزايد من جانب الدول الأعضاء كي تكون الأمم المتحدة العامل المحرك لتحقيق التنمية على الصعيد العالمي وكي تصبح اللجان الإقليمية قاطرات إقليمية تدفع بجهود الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، فإن الموارد المخصصة لتنفيذ خطة الأمم المتحدة الإنمائية، من حيث حصتها من الميزانية العادية وعدد الوظائف، شهدت انخفاضاً. |
13) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources affectées à la mise en œuvre des dispositions du Protocole, et en particulier par l'absence de ressources pour les enquêtes criminelles, l'aide juridique et les mesures de réadaptation physique et psychologique destinées aux victimes. | UN | 13) يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لتنفيذ أحكام البروتوكول، وتلاحظ بصفة خاصة انعدام الموارد المخصصة لعمليات التحقيق الجنائي، والمساعدة القانونية وتدابير التعافي النفسي والبدني للضحايا. |
La situation du Fonds est renforcée par son statut d'agent d'exécution du FEM et d'hébergeur du Mécanisme mondial, ce qui l'a amené à s'intéresser de plus près à la dégradation des terres et a sensiblement accru les ressources affectées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويتعزز وضع الصندوق أكثر من خلال مركزه بوصفه الوكالة المسؤولة عن التنفيذ لمرفق البيئة العالمية، وكمضيف للآلية العالمية، مما زاد من تركيزه على تدهور الأراضي وزاد بدرجة كبيرة الموارد المرصودة لتنفيذ الاتفاقية. |
Ressources allouées 48. Le Comité se félicite d'apprendre que le budget du PANI a été étoffé pour l'année 2007, mais il s'inquiète de l'insuffisance des ressources affectées à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 48- فيما ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن ميزانية الوكالة الوطنية لرعاية الطفولة قد ازدادت في عام 2007، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المرصودة لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |