ويكيبيديا

    "affectés aux programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخصصة للبرامج
        
    • في تمويل برامج
        
    Elle a encouragé le pays à accroître encore le montant des crédits budgétaires affectés aux programmes les plus urgents en matière de droits de l'homme. UN وشجعتها على المضي في زيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للبرامج المتصلة بحقوق الإنسان الأكثر إلحاحاً.
    Les fonds affectés aux programmes peuvent contribuer à soulager la situation globale. UN ويمكن للأموال المخصصة للبرامج أن تساعد في التخفيف من وطأة هذا الوضع بصفة عامة.
    Le Comité note qu'en 2001, ces pertes seraient couvertes par les économies annuelles réalisées grâce aux gains de change des programmes par pays résultant de l'appréciation du dollar lorsque les crédits affectés aux programmes par pays sont supérieurs au budget en monnaie locale. UN وتلاحظ اللجنة أنه سيتم تغطية هذه المسؤوليات في عام 2001 من الوفورات السنوية المترتبة على الأرباح من أسعار الصرف المتصلة بالبرامج القطرية، والناجمة عن ارتفاع سعر الدولار عندما تكون الاعتمادات المخصصة للبرامج القطرية أكبر من الميزانيات بالعملة المحلية.
    Le Secrétariat ne devrait pas élaguer à sa discrétion les fonds affectés aux programmes qu'il a mandat d'exécuter, et si un État Membre s'oppose à tel ou tel programme, il doit en saisir les autres États Membres. UN وينبغي ألا تتصرف اﻷمانة العامة حسب تقديرها فيما يتعلق بتخفيض اﻷموال المخصصة للبرامج التي صدر بها تفويض، ويتعين على أي دولة عضو تعارض هذه البرامج أن تتناول المسألة مع الدول اﻷخرى.
    Il note l'insuffisance des fonds affectés aux programmes consacrés aux réfugiés et aux déplacés en Afrique et demande de nouveau à la communauté internationale d'affecter à ces programmes les ressources financières nécessaires, compte tenu des besoins substantiels de l'Afrique. UN ويلاحظ المجلس القصور في تمويل برامج اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا ويجدد دعوته إلى المجتمع الدولي لتزويد هذه البرامج بالموارد المالية اللازمة، مع مراعاة الاحتياجات الأساسية في أفريقيا.
    Les fonds affectés aux programmes et stratégies des pouvoirs publics pour lutter contre le VIH/sida proviennent essentiellement de donateurs internationaux. UN فمعظم الأموال المخصصة للبرامج والاستراتيجيات الحكومية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأتي من الجهات المانحة الدولية.
    3. Demande aux parlements et aux gouvernements des pays du Sud de veiller à ce que les fonds affectés aux programmes et aux secteurs liés aux OMD soient effectivement utilisés à cet effet; UN 3 - تحث برلمانات وحكومات بلدان الجنوب على التيقُّن من أن الأموال المخصصة للبرامج والقطاعات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية تُستخدم بفعالية من أجل هذه البرامج؛
    En vertu des arrangements en vigueur approuvés par le Conseil d'administration en ce qui concerne les programmes du PNUD, 9 % du montant total des ressources générales disponibles pour les programmes de pays et les programmes régionaux et mondiaux sont affectés aux programmes régionaux. UN وتخصص ترتيبات البرمجة الحالية للبرنامج الإنمائي التي اعتمدها المجلس التنفيذي 9 في المائة من مجموع الموارد العادية المخصصة للبرامج القطرية والإقليمية والعالمية للبرامج الإقليمية.
    Les méthodes de budgétisation ont été améliorées et sont axées sur des résultats précis, ce qui devrait permettre de rationaliser l'utilisation des fonds affectés aux programmes et aux projets tout en facilitant le suivi des dépenses. UN وطرق الميزنة قد تحسنت، كما أنها تدور حول أهداف محددة، وهذا من شأنه أن يسمح بترشيد استخدام الأموال المخصصة للبرامج والمشاريع، فضلا عن تيسير متابعة عملية الإنفاق.
    Conformément au paragraphe 3 de la décision 97/24 du Conseil d'administration, ces sommes peuvent être recouvrées par prélèvement sur les fonds affectés aux programmes menés dans les pays concernés. UN وعملا بالفقرة ٣ من مقرر المجلس التنفيذي ٩٧/٢٤، يمكن خصم هذه المبالغ من اﻷموال المخصصة للبرامج في البلدان المتأثرة المعنية.
    37. La baisse des contributions apportées par les donateurs aux ressources de base des fonds et programmes est préoccupante au moment où augmentent les ressources à fins spéciales, tendance qui présente le double inconvénient de réduire le montant des fonds qui peuvent être affectés aux programmes prioritaires définis par les gouvernements et d'accroître celui des ressources assujetties aux conditions imposées par les donateurs. UN 37 - وتابع حديثه قائلا إن تناقص مساهمات الجهات المانحة في الموارد الأساسية للصناديق والبرامج، المقترن بزيادة الموارد غير الأساسية، يمثل اتجاها مثيرا للقلق لأنه ينطوي على تقليل الأموال المخصصة للبرامج التي لها أولوية والتي تحددها الحكومات وزيادة الموارد التي تعتمد على إرادة الجهات المانحة.
    96.38 Consentir les efforts nécessaires pour augmenter les crédits budgétaires affectés aux programmes sociaux, en particulier les programmes portant sur l'éducation et sur l'alimentation suffisante (Mexique); UN 96-38- الاضطلاع بالجهود اللازمة لزيادة الميزانية المخصصة للبرامج الاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم والغذاء المناسب (المكسيك)؛
    448. Le Directeur de la Division des programmes, tout en reconnaissant que la diminution des recettes de la masse commune des ressources imposait une réduction du montant des fonds d'action générale affectés aux programmes relatifs à la santé, a dit que le volume global des dépenses consacrées à ce domaine restait considérable et ne traduisait aucun changement quant à la place qui lui est accordée. UN ٨٤٤ - وذكر مدير شعبة البرامج أنه على الرغم من أن تخفيض الأموال العالمية المخصصة للبرامج الصحية كان ضروريا بسبب انخفاض إيرادات الموارد العامة، فإن مستويــات اﻹنفاق الإجمالية في ميدان الصحـة لا تزال هامة ولا تعكس أي تغيير في اﻷولوية.
    12.49 La présente composante du sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) on dispose d'informations et de données économiques et financières à jour et précises au niveau des pays et des régions; b) les fonds extrabudgétaires affectés aux programmes de coopération technique ne sont pas sensiblement inférieurs aux prévisions. UN 12-49 من المتوقع أن يحقق هذا العنصر من البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) أن تتاح على الصعيدين القطري والإقليمي معلومات وبيانات اقتصادية ومالية تغطي آخر المستجدات؛ (ب) ألا يكون هناك عجز كبير في تمويل برامج التعاون التقني من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    12.55 Cette composante du sous-programme devrait permettre d'accomplir les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) on dispose de données économiques et financières actualisées et fiables au niveau des pays et des régions; et b) les fonds extrabudgétaires affectés aux programmes de coopération technique ne sont pas sensiblement inférieurs aux prévisions. UN 12-55 من المتوقع أن يحقق هذا العنصر من البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) أن تتاح، على الصعيدين القطري والإقليمي معلومات وبيانات اقتصادية ومالية تغطي آخر المستجدات؛ (ب) ألا يكون هناك عجز كبير في تمويل برامج التعاون التقني من الموارد الخارجة عن الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد