ويكيبيديا

    "affichés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنشورة
        
    • وستنشر
        
    • ونُشرت
        
    • التي تنشر
        
    • وتُنشر
        
    • وستُنشر
        
    • وتتاح لأعضاء
        
    • المعلنة للخام
        
    • وستعلن
        
    • وتُنشَر
        
    • أن توضع على
        
    • ثم نشرها
        
    • منتظم نشر
        
    • الشاغرة المعروضة
        
    Cet organisme aimerait bénéficier des programmes d'appui suivants, affichés (en anglais) sur la page Web du Comité : UN تود هذه الهيئة تلقي برامج المساعدة التالية، المنشورة في موقع اللجنة على الشبكة العالمية:
    On a constaté que l'utilisation des suppléments publiés déjà affichés sur le site Web avait augmenté. UN وقد لوحظت بالفعل زيادة كبيرة في استخدام ملحقات المرجع المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Les programmes de pays parachevés seront affichés sur le site Web de chaque bureau avant la fin d'octobre 2005. UN وستنشر البرامج القطرية في صيغتها النهائية على مواقع المكاتب الإقليمية على الإنترنت بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Tous ces documents ont été affichés sur un site Web spécialement consacré à la Conférence. UN ونُشرت كل هذه المواد على موقع، على شبكة الإنترنت، كرس خصيصا للمؤتمر.
    Ils ont évoqué leurs manuels de recrutement et procédures relatives aux ressources humaines, ainsi que les sites Web sur lesquels les avis de vacance de postes étaient affichés. UN وأشاروا إلى أدلة التوظيف وإجراءات الموارد البشرية وكذلك إلى المواقع الشبكية التي تنشر فيها إعلانات الوظائف الشاغرة.
    On a ainsi étudié les messages en libre accès publiés sur diverses plateformes, comme Twitter ou Facebook, ainsi que les messages publics affichés sur les sites d'information, les forums et les blogues. UN ولهذا الغرض، جرت دراسة رسائل وسائط التواصل الاجتماعي المنشورة على منتديات وسائط التواصل الاجتماعي، من قبيل تويتر وفيسبوك، وكذلك الرسائل العامة المنشورة في المواقع الإخبارية ومنتديات ومدونات الإنترنت.
    Le fait que certains documents de l'ONU affichés sur le site Web sont en kirundi, une langue nationale, contribue a susciter l'intérêt. UN ومما ساعد أيضاً في استقطاب الزوار إلى الموقع الإلكتروني لهذا المركز أن بعض وثائق الأمم المتحدة المنشورة في هذا الموقع هي باللغة الكيروندية، وهي لغة وطنية.
    Des résumés des motifs ayant présidé à l'inscription sur la Liste de 293 des 511 noms qui y figurent ont été envoyés pour observations aux États ayant demandé l'inscription, et viendront bientôt s'ajouter aux 83 résumés déjà affichés sur le site Web du Comité. UN وقد أرسلت موجزات سردية لأسباب إدراج 293 من أصل 511 اسماً في القائمة إلى الدول المقدمة للأسماء كي تبدي تعليقاتها، وستضاف هذه الموجزات إلى الموجزات المنشورة على موقع اللجنة الشبكي وعددها 83 موجزاً.
    A cet égard, il a souligné le fait que la liste des correspondants nationaux affichés sur le site Internet du Secrétariat de l'ozone n'était pas à jour, ce qui pouvait entraîner une certaine confusion et nuire à la coordination nécessaire. UN وأشار، في هذا الشأن، إلى أن قائمة حلقات الوصل الوطنية المنشورة على موقع أمانة الأوزون على شبكة الويب ليست مستوفاة، وهو ما يمكن أن يتسبب في حدوث ارتباك ونقص في التنسيق المطلوب.
    Dans le cadre des efforts entrepris pour rendre l'ensemble de la publication disponible dans les six langues officielles, il a été indiqué que tous les volumes du Répertoire publiés en français avaient été numérisés et affichés en ligne. UN ووفقا للجهود الرامية إلى إتاحة المنشور بكامله باللغات الرسمية الست، فقد أشير إلى أن جميع مجلدات مرجع ممارسات مجلس الأمن المنشورة باللغة الفرنسية قد أُعدت في شكل رقمي ونشرت على الإنترنت.
    Plus de 1 500 clics enregistrés durant la réunion de haut niveau ont concerné des messages portant sur la Journée internationale de la jeunesse affichés sur le compte Twitter des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، نُفذ أكثر من 500 1 نقرة على روابط إحالة التعليقات على اليوم الدولي للشباب المنشورة من خلال حساب الأمم المتحدة على موقع تويتر أثناء انعقاد الاجتماع.
    Tous les documents des réunions et les différentes versions du document exposant le schéma statistique y seront affichés. UN وستنشر على الموقع جميع وثائق الاجتماعات والصيغ المختلفة للدراسة المتعلقة بإطار العمل.
    Ces amendements seront également affichés sur le site QuickFirst. UN وستنشر هذه البيانات أيضا في موقع اللجنة على شبكة الإنترنت.
    Un premier groupe de dossiers est actuellement reçu, qui seront affichés sur le site Web du Pacte mondial à la fin d'octobre; UN ويجري حالياً استلام المجموعة الأولى من هذه الأمثلة، وستنشر على موقع الاتفاق العالمي على الشبكة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر؛
    Des communiqués de presse ont été affichés régulièrement sur le site Web du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وأصدرت الإدارة بيانات صحفية وزِّعت على نطاق واسع ونُشرت في موقع مفوضية حقوق الإنسان على الإنترنت.
    Les descriptifs de programme de pays révisés ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. UN ونُشرت الوثائق المنقحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف في غضون الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة.
    Le Secrétariat contrôlait la qualité de tous les documents affichés sur Internet. UN وتراقب الأمانة نوعية جميع الوثائق التي تنشر على الإنترنت.
    Les rapports que le Gouvernement adresse aux organes conventionnels et toutes les observations finales sont également affichés sur le site du Ministère des affaires étrangères. UN وتُنشر كذلك التقارير التي تقدمها الحكومات إلى هيئة المعاهدات وجميع الملاحظات الختامية في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية.
    Les enseignements tirés de l'exploitation de ces questionnaires seront affichés sur le site Web interactif de l'Institut relatif à la sensibilisation du personnel de maintien de la paix au principe de l'égalité des sexes. UN وستُنشر الدروس المستخلصة من ذلك في الموقع التفاعلي للمعهد على شبكة الإنترنت المتعلق بتدريب جنود حفظ السلام في مجال القضايا الجنسانية.
    Les curriculum vitæ de tous les candidats doivent être communiqués au secrétariat et affichés sur le site Internet de la Plateforme, ainsi que leurs noms, avec indication de la région ou de l'observateur qui les présente. UN وتقدم السير الذاتية لجميع المرشحين إلى الأمانة، وتتاح لأعضاء المنبر مع أسماء المرشحين، وكذلك اسم المنطقة أو المراقب المقدم للترشيح، على الموقع الشبكي للمنبر.
    41. Aux termes de l'accord de troc, les parties ont calculé la valeur du brut livré par la Petromin par référence aux prix affichés du brut saoudien de qualités comparables. UN 41- وبموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو، حَسَب الطرفان قيمة الخام المشحون من بترومين بالاشارة إلى أسعار النفط السعودي المعلنة للخام من الرتب المماثلة.
    Les résultats du programme seront bientôt présentés à une conférence de presse au Parlement et seront affichés sur le site web du Ministère. UN وستعلن قريبا نتائج البرنامج في مؤتمر صحفي يعقد في البرلمان، وينشر على موقع الوزارة على شبكة الإنترنت العالمية.
    Toute observation du Participant en question et le rapport doivent être affichés dans la section à accès limité du site Web officiel du système de certification dans un délai ne dépassant pas trois semaines après communication du rapport au Participant concerné. UN وتُنشَر أي تعليقات يبديها المشارك فضلا عن التقرير في قسم يقيد الوصول إليه على موقع شبكة رسمي خاص بخطة إصدار الشهادات في فترة لا تتجاوز الثلاثة أسابيع من تقديم التقرير إلى المشارك المعني.
    Le secrétariat a également créé, sur le site web de la Convention de Bâle, une page sur laquelle les accords existants peuvent être affichés s'ils ont été communiqués au secrétariat sous forme électronique. UN وقد أنشأت الأمانة كذلك صفحة على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل بحيث يمكن وضع الاتفاقات الحالية إذا قدمت إلى الأمانة بشكل إلكتروني أن توضع على تلك الشبكة.
    À mesure qu'ils seront préparés, les modules seront analysés et approuvés lors des séminaires des responsables de la compilation des données puis affichés sur Internet. UN وفي سياق إعداد الوحدات النموذجية، سيجري تحليلها والاتفاق عليها في حلقات دراسية لجامعي البيانات، ومن ثم نشرها على شبكة الإنترنت.
    Les renseignements de base pour le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, notamment les apports de toutes les parties prenantes pertinentes, seront affichés et mis à jour sur le site Web du Bureau du financement du développement. UN 23 - يجري على أساس منتظم نشر وتحديث المعلومات الأساسية للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، بما في ذلك المدخلات الواردة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الموقع الشبكي لمكتب تمويل التنمية().
    Au paragraphe 10 de la section VIII de sa résolution 59/296, l'Assemblée générale a décidé que les appels de candidatures affichés dans Galaxy devaient renvoyer à des avis de vacance de poste, notamment tous les avis concernant les postes internationaux à pourvoir dans les missions de maintien de la paix. UN 43 - وقررت الجمعية العامة، في الفقرة 10 من الجزء ثامنا من القرار 59/296، أن تقترن الإعلانات العامة عن الوظائف الشاغرة المعروضة في نظام غالاكسي بمعلومات عن موقع الوظائف المحددة الشاغرة حاليا، وأن يطبق هذا الأمر على جميع الوظائف الدولية الشاغرة في بعثات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد