Elles sont affinées et adaptées en fonction des besoins des utilisateurs. | UN | وتجري زيادة صقل الهياكل التصميمية وتطويعها وفقاً لاحتياجات المستعملين. |
Les innovations apportées au programme régional actuel ont été encore affinées pour améliorer l'efficacité et la durabilité. | UN | واستمر صقل الخصائص الابتكارية في البرنامج الاقليمي الحالي من أجل زيادة فعالية، واستدامة، البرنامج. |
Les méthodes doivent être affinées et améliorées afin d'évaluer et de chiffrer plus précisément les besoins en matière d'atténuation et d'adaptation. | UN | وهناك حاجة إلى صقل وتحسين المنهجيات من أجل تحقيق المزيد من الدقة في تقييم احتياجات التخفيف والتكيف وتقدير تكاليفها. |
On trouvera aux annexes V à IX des exemples de statistiques, qui seront encore affinées dans les mois qui viennent. | UN | وترد في المرفقات من الخامس إلى التاسع لهذا التقرير أمثلة لبعض اﻹحصاءات، التي ستستمر عملية صقلها على مدى اﻷشهر المقبلة. |
Le Gouvernement sierra-léonais, appuyé par l'ONU et la Commission, a tenu des consultations en vue de l'élaboration de stratégies de consolidation de la paix concertées, qui seront affinées au niveau national après les élections présidentielle et législatives d'août 2007. | UN | وقد بدأت حكومة سيراليون، بدعم من الأمم المتحدة واللجنة، مشاورات لوضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام الخاصة بها، والتي سيُجرى عليها مزيد من التنقيح على الصعيد القطري بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستُجرى في آب/أغسطس 2007. |
Les estimations d'exposition professionnelle et via l'environnement proviennent toutes deux de modélisations qui doivent être affinées. | UN | وقد اشتقت تقديرات كل من التعرض المهني عن طريق البيئة من النماذج، وتحتاج هذه التقديرات إلى تنقيح. |
Les méthodes simplifiées pour les projets de faible ampleur, notamment de boisement et de reboisement, ont été affinées. | UN | واستمر تطوير المنهجيات المُبسَّطة للمشاريع الصغيرة، بما في ذلك مشاريع التحريج وإعادة التحريج. |
La conférence a effectivement reconnu que les disparités étaient nombreuses, mais a défini un certain nombre d'activités positives qui pourraient être reprises et affinées ailleurs. | UN | ورغم الوجود الواضح للعديد من هذه الفجوات، قام المؤتمر بتحديد عدد من الأنشطة الإيجابية التي يمكن تكرارها كنماذج من أجل زيادة تطويرها في أماكن أخرى. |
Il a également constaté que les conventions comptables de l'ONU conformes aux normes IPSAS avaient été affinées afin de prendre en considération les particularités locales. | UN | كما لاحظ المجلس حدوث تقدم بشأن صقل سياسات الأمم المتحدة المحاسبية المراعية للمعايير المحاسبية الدولية لكي تفي بالاحتياجات المعينة لدى هذه الكيانات. |
Les dispositions régissant les fonds d'affectation multidonateurs ont été affinées afin de faciliter la programmation commune, en particulier pour les pays en transition. | UN | ويجري صقل الطرائق الخاصة بالصندوق الاستئماني للجهات المانحة المتعددة والخاصة بالبلدان التي تمر بمراحل انتقالية من أجل تيسير البرمجة المشتركة. |
Les réalisations escomptées seront affinées dans le cadre de l'établissement du prochain plan-programme biennal. | UN | وسيتم صقل الإنجازات المتوقعة في سياق تحضير الخطة البرنامجية المقبلة. |
Les méthodes utilisées ont été affinées et sont de plus en plus appliquées en vue d'assurer la pertinence, la rentabilité et la viabilité des programmes et projets. | UN | وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع. |
Les méthodes utilisées ont été affinées et sont de plus en plus appliquées en vue d'assurer l'utilité, la rentabilité et la viabilité des programmes et projets. | UN | وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع. |
Ma délégation apprécie que les procédures de coordination qui sont en cours aient été affinées et encore développées — la nomination de coordonnateurs humanitaires en étant un exemple. | UN | ويرحب وفدي بما يجري من صقل ﻹجراءات التنسيق وزيادة تطويرها، ومن اﻷمثلة على ذلك تعيين منسقين للشؤون الانسانية. |
De nouvelles modalités de financement de l'aide humanitaire sont élaborées et les modalités en vigueur sont affinées. | UN | يجري حالياً إعداد وسائل جديدة لتمويل المساعدة الإنسانية، كما تخضع الوسائل القائمة لعملية صقل. |
Au cours de la prochaine période de programmation, ces facilités devraient être affinées pour rendre efficace l'aide apportée par le PNUD sur le plan de l'élaboration de programmes au niveau des pays. | UN | وفي فترة البرمجة القادمة، ينبغي الزيادة من صقل هذه المرافق للزيادة من فعالية دعمها ﻷنشطة وضع برامج البرنامج الانمائي على الصعيد القطري. |
On trouvera aux annexes V à VIII des exemples de statistiques, qui seront encore affinées dans les mois qui viennent. | UN | وترد في المرفقات من الخامس الى الثامن بهذا التقرير أمثلة لبعض اﻹحصاءات، التي ستستمر عملية صقلها على مدى اﻷشهر المقبلة. |
Ces données ont été communiquées pour la première fois dans le Rapport mondial sur les établissements humains de 2003 d'ONU-Habitat puis affinées dans le Rapport de 2006-2007 sur l'état des villes dans le monde. | UN | وقد وردت هذه الأدلة للمرة الأولى في التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية الصادر في عام 2003 عن موئل الأمم المتحدة، وجرى صقلها وعرضها بإسهاب في تقرير حالة مدن العالم، 2006/2007. |
Le Gouvernement sierra-léonais, appuyé par l'ONU et la Commission, a tenu des consultations en vue de l'élaboration de stratégies de consolidation de la paix concertées, qui seront affinées au niveau national après les élections présidentielle et législatives d'août 2007. | UN | وقد بدأت حكومة سيراليون، بدعم من الأمم المتحدة واللجنة، مشاورات لوضع الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام الخاصة بها، والتي سيُجرى عليها مزيد من التنقيح على الصعيد القطري بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستُجرى في آب/أغسطس 2007. |
a Les informations relatives aux contributions à l'OMS doivent être affinées en collaboration avec cette entité. | UN | (أ) ستخضع عملية الإبلاغ عن المساهمات المقدمة إلى الأنشطة التنفيذية لمنظمة الصحة العالمية إلى مزيد من التنقيح بالتعاون مع ذلك الكيان. |
Les estimations d'exposition professionnelle et via l'environnement proviennent toutes deux de modélisations qui doivent être affinées. | UN | وقد اشتقت تقديرات كل من التعرض المهني عن طريق البيئة من النماذج، وتحتاج هذه التقديرات إلى تنقيح. |
Les méthodes simplifiées pour les activités de projet de faible ampleur, notamment les activités de boisement et de reboisement, ont été affinées. | UN | واستمر تطوير المنهجيات المبسطة للمشاريع الصغيرة الحجم، بما فيها مشاريع التحريج وإعادة التحريج. |
La conférence a effectivement reconnu que les disparités étaient nombreuses, mais a défini un certain nombre d'activités positives qui pourraient être reprises et affinées ailleurs. | UN | ورغم الوجود الواضح للعديد من هذه الفجوات، قام المؤتمر بتحديد عدد من الأنشطة الإيجابية التي يمكن تكرارها كنماذج من أجل زيادة تطويرها في أماكن أخرى. |
Parmi les aspects importants de la mise en place du prototype figurait la flexibilité nécessaire pour étudier le potentiel d'options techniques, les exigences fonctionnelles de la plateforme étant progressivement développées et affinées. | UN | وثمة جانب هام من جوانب تنفيذ النموذج، وهو مرونة استكشاف احتمال الخيارات التقنية كالمتطلبات الوظيفية لإطار العمل الحيوي لليونيب، يجري تطويرها وتهذيبها تدريجياًّ. |