L'engagement du PNUD a-t-il encore renforcé la participation du pays? Dans l'affirmative, comment cela se manifeste-t-il? | UN | هل زادت مشاركة البرنامج الإنمائي من تعزيز الملكية القطرية؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هو الدليل؟ |
Les prescriptions environnementales imposées sur les marchés extérieurs ont-elles eu des répercussions sur les exportations de votre pays? Dans l'affirmative, dans quels secteurs? | UN | ● هل تركت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية أية آثار على صادرات بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك ففي أية قطاعات؟ |
M. Salvioli demande si une enquête a été ouverte pour faire la lumière sur ces événements et, dans l'affirmative, si des personnes ont été inculpées et condamnées. | UN | وتساءل السيد سالفيولي عما إذا أجري تحقيق للكشف عن ملابسات هذه الأحداث، وإن كان الأمر كذلك أراد معرفة ما إذا اتُّهم وأدين أحدهم. |
Il a été répondu par l'affirmative à la première question et par la négative à la seconde. | UN | وقد كان الرد بالإيجاب على المسألة الأولى، وبالنفي على الثانية. |
Dans l'affirmative, veuillez donner les raisons et les dates de votre action et les montants débloqués. | UN | وإذا كان الحال كذلك فإنه يرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رُفع التجميد أو تم الإفراج عنها وتواريخ ذلك. |
Dans l'affirmative, donner des informations détaillées sur: | UN | وإذا كان الأمر كذلك فيُرجى تقديم معلومات تفصيلية عما يلي: |
Dans l'affirmative, cette situation n'offrirait pas les garanties d'indépendance nécessaires. | UN | ورأت أن الضمانات اللازمة للاستقلالية لا تتوفر في هذه الحالة، إذا كان الأمر كذلك. |
Indiquer si les compétences des femmes qui occupent des postes techniques sont insuffisantes et, dans l'affirmative, préciser s'il existe des programmes de formation et de renforcement des compétences destinés aux femmes dans des domaines de travail techniques et autres. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هناك نقص في قدرات النساء في الوظائف الفنية، وإذا كان الأمر كذلك فيرجى بيان مدى توافر برامج لتدريب النساء وبناء قدراتهن في المجالات الفنية وغيرها من مجالات العمل. |
Pour ce qui est du premier, il s'agit de savoir si PRIMA devrait être adoptée et, dans l'affirmative, sous quelle forme. | UN | فالمشكلة الموضوعية تتعلق بما اذا كان ينبغي اعتماد نهج مكان الوسيط المعني، وبأي شكل اذا كان الأمر كذلك. |
Elle souhaite savoir si les Guyaniennes sont en droit d'intenter des recours civils et, dans l'affirmative, pour quelle raison cette option n'a pas été signalée dans le rapport. | UN | وأضافت أنها تريد معرفة ما إذا كان يحق للمرأة الغيانية التماس وسائل انتصاف مدنية وإذا كان الأمر كذلك لماذا لم يتم التأكيد على هذا الخيار في التقرير. |
Il s'agit notamment de déterminer si la vérification est nécessaire et, dans l'affirmative, d'en déterminer la nature. | UN | فهي تتصل بقضايا من قبيل هل سيكون التحقق ضرورياً، وإذا كان الأمر كذلك فأي نوع من التحقق. |
L'oratrice voudrait savoir si l'on a conduit une enquête pour déterminer les raisons de ce phénomène et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. | UN | وتود أن تعرف إذا كانت قد أجريت أبحاث لمعرفة أسباب هذه الظاهرة. وإذا كان الأمر كذلك فما هي النتائج التي تم التوصل إليها. |
Dans l'affirmative, combien de personnes ont été condamnées? | UN | وقالت إنه إذا كان الأمر كذلك فهي تريد أن تعرف عدد الأشخاص الذين أُدينوا. |
Veuillez indiquer si cette étude a été entreprise, et, dans l'affirmative, quelles en ont été les conclusions. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الدراسة قد نُفذت، وإذا كان الأمر كذلك فما هي نتائجها. |
- Le système de licence égyptien autorise-t-il le transfert de licences? Dans l'affirmative, à quelles conditions? | UN | :: هل يسمح نظام التراخيص المصري بنقل التراخيص؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هي الشروط المفروضة على ذلك؟ |
Pour sa part, M. Kälin est convaincu que le dialogue avec les représentants de l'État partie permettra au Comité de répondre par l'affirmative à cette question. | UN | والسيد كالين، من جانبه، مقتنع بأن الحوار مع ممثلي الدولة الطرف سيتيح اللجنة الرد بالإيجاب على هذا السؤال. |
En raison de tout ce qui s'est produit au cours de l'année écoulée, la réponse à cette question ne peut malheureusement pas être affirmative. | UN | وللأسف أنه، مع كل ما حدث خلال العام الماضي، لا يمكن أن يكون الرد بالإيجاب. |
Y a-t-il eu des cas de discrimination contre des croyants non musulmans et, dans l'affirmative, quelles mesures ont été prises pour éviter que de tels actes se reproduisent ? | UN | وهل كانت هناك أية حالات تمييز ضد معتنقي اﻷديان من غير المسلمين، وإذا كان الحال كذلك فما هي التدابير التي اتخذت لمنع تكرر هذه الحالات؟ |
Dans l'affirmative, est-ce que la mise en œuvre de la stratégie nationale de communication complète la mise en œuvre de la stratégie globale de communication? | UN | :: إذا كان الجواب " نعم " ، فهل يكمّل تنفيذ استراتيجية الاتصال الوطنية تنفيذ استراتيجة الاتصال الشاملة؟ |
Par exemple, l'organisation a contribué à la formation de la National Coalition on affirmative Action dont elle est le coordonateur national. | UN | فعلى سبيل المثال، يسرت المنظمة نشوء الائتلاف الوطني للعمل الإيجابي وجهة التنسيق الوطنية التابعة له. |
Quant à savoir s'il faut incriminer certains comportements et, dans l'affirmative, comment il faut les définir et les classer, la question n'est pas résolue. | UN | فالمسائل تظل مفتوحة فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي تجريم بعض أشكال السلوك، وبكيفية تعريفها وتصنيفها في تلك الحالة. |
Il demande si cela est vrai et, dans l'affirmative, quelles sont les raisons. | UN | وتساءل عما إذا كان ذلك صحيحا، وإن صح ذلك، ما هي الأسباب. |
Dans l'affirmative, veuillez décrire les mécanismes qui sont censés servir à la surveillance de ces systèmes. | UN | وإذا كان الجواب على هذا السؤال بالإيجاب فيرجى بيان ما هي الآليات ذات الصلة التي يقصد بها مراقبة هذه النظم الأخرى. |
En moyenne, les pays de toutes les régions ont donné une réponse affirmative aux trois quarts des questions. | UN | وقد قدمت البلدان في كل المناطق ردودا ايجابية على ثلاثة أرباع الأسئلة التي طرحت عليها. |
Dans l'affirmative, veuillez préciser. | UN | يرجى إعطاء تفاصيل إذا كانت الإجابة بنعم. |
M. van der Wind conseille à la Commission de se demander d'abord si l'idée de les inclure est suffisamment soutenue et, dans l'affirmative, d'envisager ensuite de les définir. | UN | واقترح أن تركز اللجنة على مسألة ما اذا كان هناك تأييد كاف لادراجها ، وأن تنظر في مسألة التعريف اذا كان هذا هو الحال . |
Le point de savoir si une décision en la matière peut faire l'objet d'un réexamen et, dans l'affirmative, devant quelle autorité, selon quelles procédures et si elles ont un effet suspensif; | UN | :: ما إذا كان بالإمكان إعادة البت في قرار صدر بشأن هذا الموضوع والهيئة التي يُلجأ إليها إذا كان الأمر كذلك والإجراءات المتبعة وما إذا كانت تلك الإجراءات تؤدي إلى تعليق تنفيذ القرار؛ |
Dans l'affirmative, veuillez expliquer en détail la méthode utilisée pour surveiller le prix des drogues illicites au niveau de la vente de détail. | UN | إذا كان الجواب بالإيجاب فيرجى تقديم وصف تفصيلي للمنهجية المتبعة في رصد أسعار المخدرات غير المشروعة على مستوى البيع بالتجزئة. |