Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
4.8 L'État partie affirme que la communication est irrecevable. | UN | 4-8 وتحتج الدولة الطرف بأن البلاغ الحالي غير مقبول. |
4.1 Dans une note verbale datée du 6 février 2008, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. | UN | 4-1 تذهب الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2008، إلى أن البلاغ غير مقبول. |
6.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie, qui affirme que la communication doit être déclarée irrecevable parce que le Comité ne peut pas procéder à l'appréciation de faits déjà examinés par les juridictions nationales et sur lesquels celles-ci ont déjà statué. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بوجوب اعتبار هذا البلاغ غيرَ مقبول بالنظر إلى أن اللجنة لا يمكنها تقييم وقائع بحثتها المحاكم المحلية من قبل وبتّت فيها. |
4.2 L'État partie affirme que la communication de l'auteur est irrecevable et sans fondement parce que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes, comme il est tenu de le faire en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن شكوى صاحبة البلاغ غير مقبولة ولا أساس لها. وهي تدفع بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية كما تنص على ذلك الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد. |
4.1 Dans ses observations en date du 19 janvier 2007, l'État partie affirme que la communication porte sur une question purement patrimoniale, qui n'a aucun rapport avec le droit au respect de la vie privée et familiale énoncé à l'article 17. | UN | 4-1 رأت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير أن شكوى صاحبا البلاغ تتعلق بمسألة ذات صلة وثيقة بالإرث ولا علاقة لها بالحق في احترام الحياة الخاصة والحق في الحياة الأسرية المنصوص عليهما في المادة 17. |
Au sujet de la recevabilité, l'État partie affirme que la communication est irrecevable faute pour les auteurs d'avoir épuisé les recours internes et d'avoir suffisamment étayé leurs allégations. | UN | ففيما يتعلق بالمقبولية، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولعدم كفاية الأدلة. |
En particulier, il affirme que la communication est irrecevable ratione materiae. | UN | وهي تدفع بوجه خاص بأن البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع. |
4.1 Dans sa réponse du 13 novembre 1992, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. | UN | ٤-١ تحتج الدولة الطرف، برسالة مؤرخة ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١، بأن البلاغ غير جائز القبول. |
4.1 Dans ses observations, l'État partie affirme que la communication est irrecevable du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | ٤-١ تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية. |
L'État partie affirme que la communication serait en outre émaillée d'omissions délibérées et de suggestions malveillantes démenties par l'examen des faits et du dossier judiciaire. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن البلاغ تعتريه أيضاً إغفالات متعمدة وإيحاءات مضلِّلة قصداً تُناقضها دراسة الوقائع ووثائق المحكمة المتعلقة بهذه القضية. |
4.8 Sur le fond l'État partie affirme que la communication ne contient aucun élément indiquant que l'auteur a été victime d'une discrimination. | UN | 4-8 وبخصوص الأسس الموضوعية، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لا يتضمن أي شيء يشير إلى وقوع أي تمييز محظور ضد صاحبه. |
4.1 Dans une note verbale du 15 octobre 2008, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. | UN | 4-1 في مذكرة مؤرخة 15 تشرين الأول أكتوبر 2008 تتمسك الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول. |
4.4 L'État partie affirme que la communication est sans fondement. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم. |
4.4 L'État partie affirme que la communication est sans fondement. | UN | 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم. |
Pour le cas où le Comité n'appuierait pas cette conclusion, l'État partie affirme que la communication est dénuée de fondement. | UN | وفي حال عدم موافقة اللجنة على هذا الاستنتاج، تضيف الدولة الطرف أن البلاغ بلا أساس. |
4.1 Dans une note verbale datée du 6 février 2008, l'État partie affirme que la communication est irrecevable. | UN | 4-1 تذهب الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 6 شباط/فبراير 2008، إلى أن البلاغ غير مقبول. |
L'État partie affirme que la communication à l'examen n'appartient pas à la même catégorie que les communications susmentionnées. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن البلاغ الوارد في هذه الوثيقة لا يندرج ضمن نطاق هذه الفئة من الحالات. |
6.3 Le Comité prend note des observations de l'État partie, qui affirme que la communication doit être déclarée irrecevable parce que le Comité ne peut pas procéder à l'appréciation de faits déjà examinés par les juridictions nationales et sur lesquels celles-ci ont déjà statué. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المتعلقة بوجوب اعتبار هذا البلاغ غيرَ مقبول بالنظر إلى أن اللجنة لا يمكنها تقييم وقائع بحثتها المحاكم المحلية من قبل وبتّت فيها. |
4.2 L'État partie affirme que la communication de l'auteur est irrecevable et sans fondement parce que l'auteur n'a pas épuisé les voies de recours internes, comme il est tenu de le faire en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن شكوى صاحبة البلاغ غير مقبولة ولا أساس لها. وهي تدفع بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية كما تنص على ذلك الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد. |
4.1 Dans ses observations en date du 19 janvier 2007, l'État partie affirme que la communication porte sur une question purement patrimoniale, qui n'a aucun rapport avec le droit au respect de la vie privée et familiale énoncé à l'article 17. | UN | 4-1 رأت الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 19 كانون الثاني/يناير أن شكوى صاحبا البلاغ تتعلق بمسألة ذات صلة وثيقة بالإرث ولا علاقة لها بالحق في احترام الحياة الخاصة والحق في الحياة الأسرية المنصوص عليهما في المادة 17. |
Il affirme que la communication est irrecevable pour ce motif aussi. | UN | وقالت إن البلاغ غير مقبول أيضا على هذا اﻷساس. |