Nous affirmons que la plupart des femmes batwa vivent grâce à la poterie traditionnelle, qui n'est plus rentable aujourd'hui. | UN | وإننا نؤكد بأن معظم نساء الباتوا يعشن من صناعة الخزف التقليدية التي لم تعد مربحة في الوقت الحاضر. |
Nous, peuple kanak, rassemblés dans le Congrès populaire, affirmons notre existence, qui s'enracine dans notre identité culturelle et nos valeurs coutumières propres. | UN | نحن، شعب الكاناك، وقد وحدنا صفوفنا في المؤتمر الشعبي، نؤكد وجودنا الذي تكمن جذوره في هويتنا الثقافية وقيمنا التقليدية. |
Nous affirmons que les plans Tenet et Mitchell doivent être pleinement appliqués, y compris la fin de toutes les activités d'implantation. | UN | وإننا نؤكد أن خطتي تينت وميتشيل يجب أن ينفذا تنفيذا كاملا، بما في ذلك وقف جميع النشاط الاستيطاني. |
Nous affirmons que les plans Tenet et Mitchell doivent être pleinement appliqués, y compris la fin de toutes les activités d'implantation. | UN | وإننا نؤكد أن خطتي تينت وميتشيل يجب أن ينفذا تنفيذا كاملا، بما في ذلك وقف جميع النشاط الاستيطاني. |
Au nom de ces principes, nous affirmons notre appui le plus ferme à la reconnaissance de la Palestine comme un État Membre des Nations Unies, jouissant d'une indépendance et d'une souveraineté pleines et entières. | UN | وباسم تلك المبادئ نعلن عن أقوى تأييدنا لإعلان فلسطين دولة عضوا في الأمم المتحدة بالسيادة والاستقلال الكاملين. |
Et certes, c'est bien sûr en pensant au Jammu-et-Cachemire que nous affirmons ce principe. | UN | نعم، إن ما يدور في خلدنا ونحن نؤكد هذا المبدأ هو جامو وكشمير. |
Nous, organisations non gouvernementales luttant pour l'égalité des sexes, affirmons que la pleine participation des femmes au développement s'impose. | UN | نحن، المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نؤكد ضرورة المشاركة التامة للمرأة في التنمية. |
Nous affirmons notre politique de non-recours en premier aux armes nucléaires. | UN | ونحن نؤكد التزامنا بسياسة عدم المبادأة باستخدام الأسلحة النووية. |
Nous affirmons également que toute intégration régionale devrait compléter ce système et aller dans le même sens. | UN | كما نؤكد على أن أي تكامل إقليمي ينبغي أن يكون مكملا لهذا النظام وداعما له. |
Dans le même temps, nous affirmons que l'objectif a été et demeure la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وفي نفـس الوقت نؤكد أن الهدف كان وما زال هو تحقيق السلام الشامل الدائم والعادل في الشرق اﻷوسط. |
Nous affirmons inconditionnellement le droit du peuple palestinien au retour, à l'autodétermination et à un État. | UN | ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة. |
Nous affirmons notre attachement au retour du pays à un régime civil une fois que nous aurons corrigé ces faiblesses inhérentes. | UN | ونحن نؤكد التزامنا بإعادة البلد الى الحكم المدني بعد معالجة نقاط الضعف الكامنة تلك. |
Nous affirmons que le pouvoir appartient au peuple kanak dans une démocratie populaire. | UN | ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية. |
Nous affirmons que le dialogue est le seul moyen de préserver l'unité, la sécurité et la stabilité du Soudan. | UN | لكننا نؤكد أنّ الحوار هو الطريق الوحيد للحفاظ على وحدة السودان وأمنه واستقراره. |
Nous sommes convaincus que tous les États de la région, sans exception, sont déterminés à éliminer ces armes, et nous affirmons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer profit dans tous les domaines de la vie. | UN | كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة. |
Nous ne réclamons pas un tel appui de la part de la Conférence du désarmement, mais nous affirmons que l'inverse > > n'est pas vrai non plus. | UN | ولسنا نطلب من المؤتمر دعماً من هذا النوع. ولكننا نؤكد بأن العكس ليس صحيحاً أيضاً. |
Nous affirmons notre soutien au nouveau Directeur général de l'AIEA, avec lequel nous comptons œuvrer pour accroître les capacités de l'Agence. | UN | وإننا نؤكد مساندتنا للمدير العام الجديد للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسنعمل معه على تعزيز قدرات الوكالة. |
Nous affirmons notre soutien au nouveau Directeur général de l'AIEA, avec lequel nous comptons œuvrer pour accroître les capacités de l'Agence. | UN | وإننا نؤكد مساندتنا للمدير العام الجديد للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسنعمل معه على تعزيز قدرات الوكالة. |
Nous affirmons catégoriquement que les allégations ou accusations susmentionnées ne reposent sur aucun fondement et que le Gouvernement de la République du Soudan du Sud ne soutient aucune activité hostile visant à renverser, militairement ou de quelque autre manière, le Gouvernement de Khartoum. | UN | ونحن نؤكد تأكيدا قاطعا أنه لا يوجد مثقال ذرة من الحقيقة في المزاعم أو الاتهامات المذكورة أعلاه، كما لا ترعى حكومة جمهورية جنوب السودان أي أنشطة عدائية للإطاحة بالحكومة في الخرطوم عسكريا أو بطرق أخرى. |
En conclusion, nous affirmons que la situation dans l'État du Nil Bleu est tout à fait stable. | UN | ختاما، إننا نؤكد أن الأوضاع هناك في ولاية النيل الأزرق قد استقرت تماما. |
DÉCLARATION Nous, chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes, affirmons notre confiance dans la créativité des peuples de notre région, dans leur aptitude à s'adapter au changement, dans leurs capacités et leur courage. | UN | نحن، رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، نعلن عن ثقتنا في الطاقة اﻹبداعية لشعوب منطقتنا، وفي قدرة هذه الشعوب على التكيف مع الظروف المتغيرة، وفي حسن تدبرها لﻷمور وثباتها على المبدأ. |
Nous, parlementaires, affirmons que: | UN | إننا، نحن البرلمانيون، نشدد على ما يلي: |