Si la récession économique mondiale devait se prolonger et que les prix des produits de base continuent à baisser, le niveau des exportations restera faible, entraînant de nouveaux problèmes de balance des paiements, affaiblissant les monnaies nationales et décourageant l'afflux de capitaux. | UN | ولو طال أمد الكساد الاقتصادي العالمي وشهدت أسعار السلع الأساسية المزيد من الانخفاض، فسيظل مستوى الصادرات منخفضاً، مما سيفاقم مشاكل موازين المدفوعات، ويضعف العملات المحلية، ويثبط تدفقات رؤوس الأموال. |
La mise en place d'un cadre de mesures macroéconomiques anticycliques, ainsi que le développement de marchés financiers domestiques axé sur l'évolution économique générale pourraient également contribuer à la réduction de l'instabilité macroéconomique causée par les afflux de capitaux étrangers et la volatilité des échanges commerciaux. | UN | وإن بناء إطار معاكس للدورات الاقتصادية على صعيد سياسات الاقتصاد الكلي وإقامة أسواق مالية محلية تتماشى مع التنمية الاقتصادية الشاملة يمكن أيضا أن يحد من انعدام الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي الناجم عن تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية وعن التجارة المتقلبة. |
Le Gouvernement qui est entré en fonction en 1998 a reconnu les avantages des investissements étrangers en termes d'afflux de capitaux et de savoir-faire et a dépolitisé le processus de privatisation. | UN | وأقرت الحكومة التي تسلمت مقاليد الحكم عام 1998 بحسنات الاستثمارات الأجنبية من حيث تدفقات رؤوس الأموال والدراية إلى الداخل وعملت على عدم تسييس عملية الخصخصة. |
L'afflux de capitaux privés ne se matérialise que d'une manière limitée. | UN | ولا تتأتى تدفقات رأس المال الخاص إلا بقدر محدود. |
Net revirement des afflux de capitaux privés et hausse des coûts du financement externe | UN | انعكاس حاد في اتجاه تدفقات رأس المال الخاص وارتفاع تكاليف التمويل الخارجي |
Les afflux de capitaux extérieurs entraînent souvent une appréciation du taux de change réel et une perte de compétitivité sur le plan international, ce qui est très préjudiciable aux exportations. | UN | فدخول تدفقات رأس المال الخارجي كثيرا ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وفقدان القدرة على المنافسـة دوليا، مما يعود بعواقب وخيمة على الصادرات. |
∙ Les crises monétaires ont ordinairement été précédées d'un afflux de capitaux attirés à la fois par un différentiel d'intérêt et des taux de change relativement stables. | UN | ● كانت أزمات العملات مسبوقة عادة بفترات من الارتفاع الحاد في التدفقات الرأسمالية الوافدة التي يجتذبها اجتماع عاملين هما فارق أسعار الفائدة والاستقرار النسبي لأسعار الصرف. |
Le succès de l'institution de réseaux de sécurité sociale et de la promotion du développement social dépend d'une aide externe durable, à savoir d'un environnement économique extérieur plus favorable ou d'afflux de capitaux plus importants. | UN | 16 - وواصل كلامه قائلا إن النجاح في بناء شبكات سلامة اجتماعية وتعزيز التنمية الاجتماعية يتوقف على دعم خارجي مستدام يتخذ شكل بيئة اقتصادية خارجية محسنة أو مزيد من تدفقات رؤوس الأموال. |
Au niveau mondial, la nécessité d'une coordination internationale plus efficace des politiques est devenue impérieuse, compte tenu du faible redressement de l'économie mondiale et des divers risques de contraction liés notamment aux afflux de capitaux déstabilisateurs et à l'instabilité des taux de change sur les marchés des pays émergents. | UN | 13 - وعلى الصعيد العالمي، أصبحت الحاجة إلى تنسيق السياسات الدولية بمزيد من الفعالية ضرورة حتمية في ظل الانتعاش الهش الذي يشهده الاقتصاد العالمي ومختلف مخاطر الهبوط، من قبيل تدفقات رؤوس الأموال الخارجة التي تزعزع الاستقرار وتقلبات أسعار الصرف في الأسواق الناشئة. |
Outre les politiques monétaire et budgétaire et les politiques du taux de change, la régulation des mouvements de capitaux est donc un important instrument pour maîtriser les risques que ces afflux de capitaux entraînent pour la stabilité macroéconomique et financière. | UN | 43 - ولذا، إلى جانب السياسات النقدية والمالية وسياسات أسعار الصرف، تشكل إدارة تدفقات رؤوس الأموال تدبيرا هاما للتعامل مع المخاطر التي تتهدد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي المرتبطة بمثل هذه الزيادات في رأس المال. |
34. Malgré l'afflux de capitaux privés dans les pays en développement, la diminution de l'assistance financière internationale inspire une profonde inquiétude dans la mesure où l'aide au développement à long terme attire et complète les investissements émanant du secteur privé (pour plus de précisions, voir E/CN.17/IFF/1998/7). | UN | ٣٤ - رغم تزايد اتجاه تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية، فإن تراجع تدفقات رؤوس الأموال الدولية الرسمية هو أمر يبعث على القلق البالغ لأن المعونات الإنمائية الطويلة الأجل تحفز وتكمل استثمارات القطاع الخاص )للاطلاع على مزيد من التفاصيل، انظر الوثيقة E/CN.17/IFF/1998/7(. |
Elle avait aussi réduit l'afflux de capitaux privés et publics (IED et aide publique au développement (APD), par exemple) dans les pays en développement, restreignant les capacités des gouvernements d'atténuer l'impact négatif du phénomène sur le marché intérieur ou les entreprises nationales. | UN | وأدت كذلك إلى انخفاض تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والرسمية (مثل الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية) إلى البلدان النامية، وهو ما حدّ من قدرة الحكومات على تخفيف الأثر السلبي على الأسواق أو الصناعات المحلية. |
Elle doit son dynamisme économique à la consolidation de la gouvernance économique et politique, à un environnement plus propice aux affaires et à l'afflux de capitaux étrangers, notamment en provenance de nouveaux partenaires de développement du continent. | UN | ويمكن عزو ديناميتها الاقتصادية إلى تعزيز الحوكمة الاقتصادية والسياسية فيها فضلا عن تحسُّن مناخ قطاع الأعمال وزيادة تدفقات رأس المال الأجنبي، ولا سيما من شركاء أفريقيا في التنمية الجدد والناشئين. |
L'Afrique, petite en termes mondiaux, dépend cependant toujours davantage des afflux de capitaux privés. | UN | 23 - وقد تزايد اعتماد أفريقيا على تدفقات رأس المال الخاص الداخلة، رغم صغر حجم تلك التدفقات على المستوى العالمي. |
De plus, les impôts sur les afflux de capitaux et les hausses temporaires de la TVA en période d'essor pourraient être considérés comme des politiques fiscales anticycliques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن اعتبار ضريبة تدفقات رأس المال والزيادات المؤقتة في ضريبة القيمة المضافة خلال فترات الازدهار من السياسات الضريبية لمواجهة التقلبات الدورية. |
Que peuvent donc faire les pays en développement, à part poursuivre des politiques macroéconomiques saines, limiter l’endettement intérieur excessif et tenter de se protéger contre des afflux de capitaux volatils ? | News-Commentary | ماذا يتعين على البلدان النامية أن تفعل إذن، بعيداً عن صيانة سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، والحد من فرط الاستدانة المالية المحلية، ومحاولة عزل نفسها عن تدفقات رأس المال المتقلبة؟ |
5. Dans les pays où des rentrés trop rapides de capitaux ont entraîné l'appréciation de la monnaie, l'accumulation de réserves excessives et le gonflement de la masse monétaire, il a fallu faire des choix difficiles et notamment adopter des mesures de neutralisation coûteuse et freiner l'afflux de capitaux à court terme. | UN | ٥ - وتواجه البلدان التي تتلقى تدفقات مالية سريعة جدا خيارات سياسية صعبة فيما يتصل برفع قيمة عملاتها، والزيادة المفرطة في الاحتياطيات وما يصاحبها من ضغط على عرض النقود. وتدابير إبطال مفعول اﻵثار والتكاليف ذات الصلة، وضرورة إبطاء تدفقات رأس المال إلى الداخل على اﻷجل الطويل. |
Les autorités monétaires de ces pays sont ainsi de plus en plus contraintes de suivre une voie étroite consistant à essayer de freiner l'afflux de capitaux étrangers tout en évitant de trop durcir la politique pour qu'elle ne menace pas la reprise de la production et de l'investissement en capital fixe. | UN | وأصبح لزاما على السلطات النقدية في هذه البلدان أن تتبع بشكل متزايد مسارا ضيقا وذلك بمحاولة ضبط الزيادة في تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى الداخل من جهة وتفادي تشديد السياسة إلى الحد الذي تهدد فيه انتعاش الناتج والاستثمار الثابت من جهة أخرى. |
L'afflux de capitaux attirés par les écarts de taux d'intérêt et les perspectives de plus-value a renforcé la valeur des monnaies et l'accumulation de réserves importantes de change a fait croire à leur stabilité. | UN | إن التدفقات الرأسمالية الوافدة الكبيرة المتولدة عن تفاوتات أسعار الفائدة وتوقعات تحقيق مكاسب رأسمالية قد عملت على تعزيز هذه العملات، وأفضت الزيادة الكبيرة في الاحتياطيات إلى الاعتقاد باستقرارها. |
L'afflux de capitaux et de touristes a stagné en Jordanie et au Liban alors qu'il y avait été le principal moteur de l'expansion économique. | UN | وشهد تدفق رأس المال والسياح حالة ركود، بعد أن كان المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي مؤخرا في الأردن ولبنان. |