ويكيبيديا

    "affrontements armés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاشتباكات المسلحة
        
    • المواجهة المسلحة
        
    • النزاع المسلح
        
    • المواجهات المسلحة
        
    • اشتباكات مسلحة
        
    • مواجهات مسلحة
        
    • الصدامات المسلحة
        
    • للمواجهات المسلحة
        
    • المجابهة المسلحة
        
    • مواجهة مسلحة
        
    • صدامات مسلحة
        
    • المجابهات المسلحة
        
    • للاشتباكات المسلحة
        
    • المصادمات المسلحة
        
    • صراعات مسلحة
        
    Elle a appelé l'attention sur le fardeau que faisaient peser sur les civils les affrontements armés au Sud-Soudan. UN وشددت على الضغوط التي يواجهها المدنيون بسبب الاشتباكات المسلحة في جنوب السودان.
    Il est essentiel de progresser sur la voie de la réconciliation politique si l'on veut éviter de nouveaux affrontements armés et de nouvelles souffrances humaines. UN وأن التقدم في مجال المصالحة السياسية أمر جوهري إذا ما أريد تجنب مخاطرة تجدد المواجهة المسلحة وزيادة المعاناة البشرية.
    I. DÉFINITIONS, PRINCIPES ET OBJECTIFS D'UNE STRATÉGIE GLOBALE DE RÉINSTALLATION DES POPULATIONS DÉRACINÉES DU FAIT DES affrontements armés UN أولا - التعاريف والمبادئ واﻷهداف الخاصة باستراتيجية شاملة ﻹعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح
    D'après des indications préoccupantes, des affrontements armés auraient lieu dans plusieurs régions du pays. UN هنالك أيضا إشارات مثيرة للقلق فيما يخص المواجهات المسلحة التي تشهدها مناطق عدة من البلد.
    De violents affrontements armés ont été signalés dans ces régions. UN ولوحظ وقوع اشتباكات مسلحة خطيرة في تلك المناطق.
    Ces divisions ont entraîné des affrontements armés au sud de l'ancienne zone de confiance et dans de nombreuses villes et agglomérations, notamment à Abidjan. UN وقد أدت هذه الانقسامات إلى مواجهات مسلحة في جنوب منطقة الثقة السابقة وفي عدة بلدات ومدن، بما في ذلك أبيدجان.
    Les mouvements transfrontaliers à l'est du pays s'expliquent principalement par le fait que les habitants de la région cherchent à se mettre temporairement à l'abri des affrontements armés qui s'y produisent. UN والسبب الرئيس في التنقلات عبر الحدود الشرقية هو سكان الحدود الذين يلتمسون الملجأ المؤقت من الصدامات المسلحة في المنطقة.
    Les affrontements armés et l'explosion d'engins artisanaux constituent la majorité des incidents. UN وشكلت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة غالبية الحوادث.
    Les affrontements armés et l'utilisation d'engins explosifs improvisés (EEI) constituent la plus grande partie de ces incidents. UN وتشكل الاشتباكات المسلحة واستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة أغلبية تلك الأحداث.
    Ces affrontements armés ont fait des victimes des deux côtés, dont certaines dans la population civile. UN وتقع نتيجة لهذه الاشتباكات المسلحة ضحايا من الطرفين، بما في ذلك ضحايا في صفوف السكان اﻵمنين.
    Reconnaissant l'importance énorme que présente pour l'Amérique centrale la cessation rapide des affrontements armés au Guatemala, UN وإذ يسلمون بما لﻹسراع في إنهاء المواجهة المسلحة في غواتيمالا من أهمية ضخمة ﻷمريكا الوسطى؛
    Considérant Que la signature du présent Accord met fin à plus de 30 ans d'affrontements armés au Guatemala et clôt un chapitre douloureux de notre histoire, UN أن المشاركة في الاتفاق الحالي تنهي أكثر من ثلاثة عقود من المواجهة المسلحة في غواتيمالا، وتختتم مرحلة مؤلمة في تاريخنا،
    La reprise des affrontements armés depuis avril compromet cet objectif. UN ويهدد استئناف المواجهة المسلحة منذ نيسان/أبريل تحقيق هذا الهدف.
    Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés UN الاتفـاق المتعلـــــق بإعـــــادة توطـــين جماعـــات السكـــــان التي شردهــــا النزاع المسلح
    Conjugué aux travaux de la Commission chargée de faire la lumière sur lesdites violations, ce programme devrait contribuer à atténuer les souffrances causées par les affrontements armés et amener la réconciliation nationale. UN وينبغي أن يساهم البرنامج، إلى جانب ما تقوم به لجنة بيان الحقائق التاريخية من عمل، في تضميد الجراح التي أحدثها النزاع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Communiqué de la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine à la suite de la reprise des affrontements armés entre l'Éthiopie et l'Érythrée UN البيان الصادر عن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية على إثر استئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا
    C'est avec une profonde préoccupation que la présidence en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a appris, ce jour, la reprise des affrontements armés entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN علمت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية اليوم بقلق بالغ باستئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Des enfants ont également trouvé la mort lors d'affrontements armés entre factions palestiniennes. UN وقتل أطفال أيضا خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال العنف بين الفصائل الفلسطينية.
    Dans l’ouest et le centre du continent, en particulier, il est à craindre que les conflits internes ne se propagent et ne provoquent des affrontements armés entre États africains souverains. UN وفي غرب ووسط أفريقيا بالذات، من اﻷمور المقلقة بصورة خاصة خطر انتشار الصراعات الداخلية، بحيث تفضي إلى مواجهات مسلحة بين دول أفريقية ذات سيادة.
    Les affrontements armés qui ont opposé le Soudan et le Soudan du Sud sont, eux aussi, lourds de dangers tant pour les deux pays que pour la région et le continent dans son ensemble. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    Le deuxième facteur à l'origine des affrontements armés dans certaines régions du pays est le résultat du flux massif d'armes légères et d'armes lourdes perfectionnées ainsi que de munitions, qui s'est effectué pendant les 14 ans de guerre. UN والعامل الثاني للمواجهات المسلحة في بعض أجزاء البلد يكمن في التدفق الهائل لﻷسلحة المتطورة الخفيفة والثقيلة والذخائر خلال ١٤ سنة من الحرب.
    Préoccupée en particulier par le fait que les affrontements armés en Afghanistan ont fait naître une situation qui interdit l'établissement d'un système judiciaire unifié couvrant l'ensemble du pays, UN وإذ يقلقها بوجه خاص أن المجابهة المسلحة في أفغانستان أنشأت حالة تتعذر فيها إقامة نظام قضائي موحد في جميع أنحاء البلد،
    Ces missions sont déployées dans des zones où il y a ou bien des affrontements armés actifs ou bien un processus de paix précaire entre groupes armés. UN فنشرها يتم، كما في السابق، في مناطق تدور فيها بين الجماعات المسلحة مواجهة مسلحة ناشطة أو عمليات سلام محفوفة باﻷخطار.
    Les deux enfants tués, prétendument affiliés au groupe Jund Ansar Allah, ont trouvé la mort lors d'affrontements armés entre forces de sécurité affiliées au Hamas et membres du groupe Jund Ansar Allah à Rafah, au sud de Gaza. UN ويُزعم أن الطفلين كانا يرتبطان بجماعة جند أنصار الله، وقتلا في صدامات مسلحة نشبت بين أفراد قوات الأمن التابعة لحماس وأفراد من جماعة جند أنصار الله في مدينة رفح الواقعة جنوبي غزة.
    Souvent cette situation persiste après la cessation des affrontements armés en raison du climat d'insécurité qui continue de régner, des menaces et des persécutions, voire des assassinats, dont les rapatriés sont victimes. UN وغالباً ما تستمر هذه الحالة بعد توقف المجابهات المسلحة نظراً لدوام مناخ اللاأمن وتعرض العائدين للتهديد والمضايقة بل وحتى القتل.
    Bien que la mise en œuvre de ce cessez-le-feu reste un défi majeur, la conclusion de cet accord constitue un pas important dans le processus de pacification du Burundi et pourrait marquer la cessation définitive des affrontements armés dans le pays. UN ورغم أن تنفيذ وقف إطلاق النار يظل من التحديات الكبرى، فإن إبرام هذا الاتفاق يشكل خطوة هامة في عملية إعادة السلام إلى بوروندي ويمكن أن يشكل الوقف النهائي للاشتباكات المسلحة في البلد.
    Comme auparavant, dans la majorité des cas, il s'agissait d'affrontements armés et d'attentats au moyen d'engins explosifs improvisés. UN ولا تزال المصادمات المسلحة وحالات استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة تشكل غالبية هذه الحوادث.
    Il devrait aider à empêcher que des situations de violation des droits de l'homme ne se détériorent et n'évoluent vers des affrontements armés. UN وعلى المجلس أن يؤدي دورا للمساعدة في منع تدهور الحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان بحيث لا تتحول إلى صراعات مسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد