Mais l'enfant de nationalité afghane d'un père étranger peut hériter des biens de son père. | UN | ولكن الطفل الذي يحمل الجنسية الأفغانية ويحمل أبوه جنسية أجنبية يمكنه أن يرث ممتلكات أبيه. |
Des acquis précédents, tels que ceux obtenus dans la capitale afghane, ont été consolidés. | UN | وتم بنجاح تثبيت المكاسب السابقة، كتلك التي تحققت في العاصمة الأفغانية. |
C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. | UN | من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره. |
Des structures spécialisées ont été créées au sein de l'Armée nationale afghane pour lutter contre les engins explosifs improvisés. | UN | ويشكل الجيش الوطني الأفغاني المؤسسة المستضيفة لقدرات مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة مع إنشاء هياكل مخصصة لهذا الغرض. |
Si l'ensemble de la population afghane souffre du conflit armé, les femmes et les filles sont plus particulièrement touchées. | UN | ورغم أن الشعب الأفغاني بأسره يرزح تحت وطأة الصراع المسلح، فإن معاناة المرأة والفتاة تفوق كل معاناة. |
Comme évoqué précédemment, la société afghane est fondée sur des traditions qui entravent fréquemment la participation des femmes aux rassemblements publics. | UN | وكما ذكر من قبل، يوجد في أفغانستان مجتمع تقليدي لا يسمح للمرأة غالباً بالمشاركة في التجمعات العامة. |
Un quart des patrouilles ont été effectuées avec la police afghane. | UN | وتم الاضطلاع بربع هذه الدوريات بالاشتراك مع الشرطة الأفغانية. |
Depuis 2002, l'Allemagne a consacré environ 70 millions d'euros à la reconstitution de la police afghane. | UN | وقد أنفقت ألمانيا منذ عام 2002 ما يقارب 70 مليون يورو على إعادة تكوين الشرطة الأفغانية. |
Ce dernier tient compte des lacunes des mécanismes existants et harmonise les efforts déployés des deux côtés de la frontière afghane. | UN | وتأخذ الخطة في الحسبان الثغرات التي تعتري الآليات القائمة وتوائم بين الجهود على كلا جانبي الحدود الأفغانية. |
En outre, nous avons récemment déployé nos forces spéciales à Kaboul pour travailler en collaboration avec l'Unité afghane de réponse à la crise. | UN | وفضلا عن ذلك، قمنا مؤخرا بنشر قواتنا الخاصة في كابول للعمل جنبا إلى جنب مع الوحدة الأفغانية للرد على الأزمات. |
La police locale afghane compte dorénavant plus de 9 000 membres dans 56 sites agréés par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتضم الشرطة المحلية الأفغانية حاليا أكثر من 000 9 فرد في 56 موقعا مرخَّصا من قبل وزارة الداخلية. |
Il se terre dans une base à la frontière afghane. | Open Subtitles | هو متحصن في مجمع بين الحدود الباكستانية الأفغانية. |
Ce nouveau programme empruntera beaucoup à la méthode adoptée pour la formation de l'Armée nationale afghane (ANA). | UN | وسوف يستفيد البرنامج الجديد إلى حد كبير من النهج المتبع في تشكيل الجيش الوطني الأفغاني. |
Nous poursuivons notre assistance à l'armée afghane également. | UN | كما أننا مستمرون في تقديم مساعدتنا للجيش الأفغاني. |
L'Armée nationale afghane a, dans certains cas, pris la direction d'opérations précises. | UN | وفي بعض الحالات، اضطلع الجيش الوطني الأفغاني بدور رئيسي في سياق عمليات محددة. |
De tout temps, le Gouvernement a tenté de créer un système économique efficace dans le pays, aux fins de répondre aux besoins de la société afghane. | UN | وقد حاولت الحكومة دائماً إنشاء نظام اقتصادي كفء في هذا البلد ليلبي احتياجات المجتمع الأفغاني. |
La délégation afghane a coparrainé le projet de résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine, dont l'Assemblée générale débat en ce moment. | UN | إن وفد أفغانستان يشارك في تقديم مشروع القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، الجاري مناقشته في الجمعية العامة. |
De son côté, le Pakistan a déployé tous les efforts possibles pour aider la population afghane. | UN | وإن باكستان، من جهتها، تبذل جميع الجهود الممكنة من أجل مساعدة شعب أفغانستان. |
En outre, chaque année, 83 000 naissances sont enregistrées dans la population afghane. | UN | ويُضاف إلى عدد السكان الأفغان في باكستان 000 83 مولود جديد كلّ عام. |
La communauté internationale doit tout faire pour renforcer leur autorité et les aider à créer rapidement une force afghane. | UN | ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة. |
Le premier requérant a déclaré être né en République islamique d'Iran mais avoir la nationalité afghane. | UN | وقال صاحب الشكوى الأول إنه ولد في جمهورية إيران الإسلامية ولكنه مواطن أفغاني. |
Sixièmement, l'introduction d'une nouvelle monnaie afghane a été une initiative économique majeure qui a contribué à l'unité du pays. | UN | سادسا، من المبادرات الاقتصادية الهامة التي ساهمت في تعزيز وحدة البلاد إصدار عملة وطنية جديدة لأفغانستان. |
Je crois, pour l'essentiel, que cette conférence permettra de réunir des éléments représentatifs de la population afghane en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي. |
Mais c'était vous qui aviez planqué la pièce afghane dans votre jardin, et qui avez mis de la pâte à couches sur sa banquette arrière. | Open Subtitles | لكنة كان انت من زرع العملة الافغانية فى حديقتك و قد كان انت من وضع عجينة الحفاضة فى المقعد الخلفى |
Un tel niveau de participation des femmes à la vie politique afghane est effectivement sans précédent. | UN | والواقع أن هذا مستوى غير مسبوق من المشاركة النسائية في الحياة السياسية بأفغانستان. |
Dans tous ces cas, les éléments réconciliés ont demandé à être employés par la Police nationale afghane ou la police locale. | UN | وفي جميع هذه الحالات، طلبت العناصر المتصالحة توظيفها في الشرطة الوطنية الأفعانية أو في الميليشيات المحلية. |
"de façon raciste et sexiste." Vous êtes fringuée comme une pute afghane. | Open Subtitles | وأغلب تعليقاتك للأسف هي بشكلٍ واضحٍ متحيّزةٌ عرقياً أو جنسياً هذا اللباس يجعلكِ تبدينَ كعاهرةٍ أفغانيّة |
Quand on attend une mondaine à un centre de beauté pour chiens, la grotte afghane est tout de suite mieux. | Open Subtitles | لكن, اقض بعض الوقت في انتظار امرأةمشهوره في عالم الموضة حتى تسلم كلبها لمشغل تجميل الكلاب و سيبدو ان الكهف الافغاني أفضل |
J'ai rencontré une femme pédiatre afghane aujourd'hui. | Open Subtitles | التقيت بطبيبة اطفال افغانية اليوم |