ويكيبيديا

    "afghanistan et en république" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفغانستان وجمهورية
        
    De nouveaux plans d'action assortis de délais ont été signés en Afghanistan et en République centrafricaine et l'application des plans d'action existants a progressé au Népal. UN وتم التوقيع على خطتي عمل جديدتين مرتبطتين بجداول زمنية محددة في أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى، في حين أُحرز تقدم في تنفيذ خطة العمل القائمة في نيبال.
    Deux nouveaux projets exécutés en Afghanistan et en République du Congo les ont incluses dans leurs fournitures de base pour la santé en matière de reproduction. UN وتضمن مشروعان جديدان، في أفغانستان وجمهورية الكونغو، مجموعات اﻷدوات بوصفها جزءا من معدات المشروع اﻷساسية للصحة اﻹنجابية.
    En Afghanistan et en République démocratique du Congo, de concert avec les partenaires du module de protection, le HCR prévoit de remplacer les systèmes de suivi très techniques par des instruments plus simples, fondés sur la communauté. UN وفي أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، تخطط المفوضية السامية، هي وشركاؤها في مجموعة الحماية، للاستعاضة عن نظم الرصد الكثيرة المتطلبات من الناحية التقنية بأدوات مجتمعية أبسط.
    En Afghanistan et en République démocratique du Congo, où la situation est particulièrement difficile, les opérations de maintien de la paix ont facilité des transitions politiques complexes. UN وأسهمت عمليات حفظ السلام في تيسير عمليات انتقال سياسية معقدة في بيئة حافلة بالتحديات بوجه خاص في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les crises qui ont provoqué des déplacements de personnes en Côte d'Ivoire, en Libye, en Somalie et au Yémen, auxquelles s'ajoutent les conflits qui perdurent en Afghanistan et en République démocratique du Congo, ont constitué un test pour le système d'intervention. UN ومثلت أزمات النزوح في الصومال وكوت ديفوار وليبيا واليمن، بالإضافة إلى النزاعات المستعصية في أماكن مثل أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، اختبارا لقدرات المفوضية على الاستجابة.
    En Afghanistan et en République démocratique populaire lao, l'évaluation des cultures illicites, qui s'appuie déjà sur des levés au sol fiables, sera améliorée à l'aide d'images satellite, de SIG et du GPS. UN وسيجري تحسين عملية تقييم الزراعة غير المشروعة في كل من أفغانستان وجمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، اللتين توجد بهما وسائل مسح أرضي يعول عليها، وذلك عن طريق ادخال الصور الملتقطة بالسواتل، ونظام المعلومات الجغرافية، والنظام العالمي لتحديد المواقع.
    Ils ont adopté des décisions notamment sur le renforcement de la participation de la Bosnie-Herzégovine aux opérations de maintien de la paix internationales en Afghanistan et en République démocratique du Congo et sur la fourniture de contingents à la Mission des Nations Unies au Mali. UN واتخذت عدة قرارات من بينها قرارات تتعلق بتمديد مشاركة البوسنة والهرسك في عمليات حفظ السلام الدولية في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وقرارات تتعلق بالمساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في مالي.
    Les saisies effectuées en 2007 étaient concentrées en Afghanistan et en République islamique d'Iran. Depuis 2004, ces deux pays réalisent plus de 90 % des saisies mondiales annuelles d'opium. UN وتركّزت مضبوطات الأفيون عام 2007 في أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية.() ومنذ عام 2003، يستأثر هذان البلدان معاً بأكثر من 90 في المائة من مضبوطات الأفيون العالمية السنوية.
    En matière de lutte contre la corruption, l'ONUDC n'a apporté qu'une aide limitée dans la région, mais il a posé des jalons en vue d'étoffer son portefeuille de projets d'assistance technique, notamment en Afghanistan et en République islamique d'Iran. UN وفي حين كانت المساعدة التي يقدمها المكتب في مجال مكافحة الفساد محدودة في المنطقة، فإن المكتب هيّأ الآن الأساس لتكثيف حافظة برامج المساعدة التقنية التي يضطلع بها، بما في ذلك في أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    La Banque mondiale a récemment procédé à un examen des dépenses publiques concernant le secteur de la sécurité en Afghanistan et en République centrafricaine, à la demande des autorités de ces pays, afin d'aider à identifier et à gérer de manière viable les dépenses relatives à la réforme du secteur de la sécurité. Des examens similaires concernant d'autres pays sont à l'étude. UN وأجرى مؤخراً البنك الدولي عمليات استعراض النفقات العامة لقطاع الأمن في أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى، بناءً على طلب من السلطات الوطنية، وذلك للمساعدة في تحديد وإدارة النفقات التي يمكن تحملها من الموارد والمتعلقة بإصلاح قطاع الأمن؛ ويجري النظر في إجراء عمليات استعراض مماثلة لبلدان أخرى.
    L'expérience récente au Timor oriental, et la préparation en cours des futures élections en Afghanistan et en République démocratique du Congo mettent en relief la complexité continue des grandes opérations électorales. UN ومما يبرز استمرار الطابع المعقّد للعمليات الانتخابية الرئيسية، التجربة الأخيرة في تيمور الشرقية والتخطيط الحالي للعمليتين الانتخابيتين اللتين سيضطلع بهما في المستقبل في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les travaux préliminaires nécessaires à la mise en place du mécanisme de surveillance et de communication de l'information en Afghanistan et en République centrafricaine, de nouveaux pays dont la situation est mentionnée dans les annexes au rapport annuel du Secrétaire général le plus récent, sont menés par le Bureau de la Représentante spéciale, l'UNICEF, ainsi que les missions pour le maintien de la paix et les équipes de pays de l'ONU. UN ويضطلع حالياً مكتب الممثلة الخاصة واليونيسيف وبعثات حفظ السلام والأفرقة القطرية المعنية التابعة للأمم المتحدة بالعمل الأساسي اللازم لإنشاء آلية الرصد والإبلاغ في أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهما حالتان قطريتان " جديدتان " أدرجتا في مرفقات أحدث تقرير سنوي للأمين العام.
    38. Cette préoccupation est justifiée par exemple s'agissant des femmes des communautés et pays musulmans, où le divorce, la polygynie et le partage des biens en cas de divorce, ainsi que les questions relatives à l'héritage, sont régis par de tels textes, comme le Rapporteur spécial en a eu confirmation lors de ses missions en Afghanistan et en République islamique d'Iran. UN 38- وينطبق ذلك بالخصوص، مثلاً، على المرأة في البلدان والمجتمعات الإسلامية، حيث تخضع لتلك القوانين مسائل مثل الطلاق، وتعدد الزوجات وتسوية الممتلكات عقب الطلاق والميراث، كما تأكد ذلك أثناء البعثتين القطريتين اللتين قام بهما المقرر الخاص إلى أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    Ce mécanisme a été accepté dans toutes les situations énumérées dans les annexes au septième rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés (A/62/609-S/2007/757), notamment récemment en Afghanistan et en République centrafricaine, où ont été recensées des parties qui recrutaient et employaient des enfants. UN وقد تم قبول آلية الرصد والإبلاغ في جميع الحالات في مرفقي التقرير السابع للأمين العام عن الأطفال والنـزاع المسلح (A/62/609-S/2007/757)، بما في ذلك مؤخراً أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى حيث وردت في المرفقين قائمة بالأطراف التي تجنّد الأطفال وتستخدمهم.
    Organisme chef de file du système des Nations Unies pour les grands projets d'infrastructure matérielle dans le cadre de la consolidation de la paix, l'UNOPS a géré en 2009 d'importants travaux de construction en Iraq, au Soudan, en Afghanistan et en République démocratique du Congo. UN 49 - والمكتب بوصفه كيان الأمم المتحدة الرائد فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية المادية الضخمة في ظروف بناء السلام، قام بإدارة أحجام كبيرة من الأعمال الإنشائية في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والعراق في عام 2009.
    Dans son rapport de 2007, le Secrétaire général a signalé pour la première fois le recrutement et l'emploi d'enfants par des parties au conflit en Afghanistan et en République centrafricaine, à la suite de quoi des mécanismes de surveillance et de communication de l'information ont dû être créés au titre de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité. UN وللمرة الأولى أدرجت في تقرير الأمين العام في العام المنصرم أحزاب في أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى بسبب تجنيدها واستخدامها للأطفال، فنشأ عن ذلك التزام بوضع آلية للرصد والإبلاغ ضمن إطار قرار مجلس الأمن 1612 (2005).
    48. La Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes a soulevé des préoccupations au sujet du phénomène de l'auto-immolation, rapporté en Afghanistan et en République islamique d'Iran, où les femmes et les filles tentent de se suicider en s'immolant par le feu parce qu'elles sentent qu'elles < < déshonorent > > la famille. UN 48- وأثارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة دواعي قلق بشأن ظاهرة الإحراق الذاتي التي أبلغ عنها في أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية حيث تحاول النساء والفتيات الانتحار بإحراق أنفسهن لأنهن يشعرن بأنهن " يجلبن العار " للأسرة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد