Les réfugiés afghans sont pris en charge dans le cadre de la stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan adoptée en 2010. | UN | واللاجئون الأفغان مشمولون باستراتيجية إدارة شؤون اللاجئين الأفغان في باكستان وإعادتهم لعام 2010. |
Les responsabilités associées à la présence de réfugiés afghans au Pakistan doivent être partagées par la communauté internationale. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتقاسم المسؤولية عن إعادة اللاجئين الأفغان في باكستان. |
L'autre point a trait à la présence d'un grand nombre de réfugiés afghans au Pakistan et en Iran. | UN | وتتعلق المسألة الأخرى بوجود عدد كبير من اللاجئين الأفغان في باكستان وإيران. |
Dans le cas des réfugiés afghans au Pakistan, cette solution n'est ni acceptable ni envisageable d'un point de vue pratique. | UN | وهذا الحل ليس مقبولا ولا هو من الحلول الملائمة في حالة اللاجئين الأفغان في باكستان. |
afghans au Pakistan | UN | أفغان في باكستان |
En 1992, 1 274 016 réfugiés afghans au Pakistan ont reçu une assistance au rapatriement. | UN | وساعدت المفوضية في عام ٢٩٩١ ما مجموعه ٦١٠ ٤٧٢ ١ لاجئا أفغانيا في باكستان على العودة إلى وطنهم. |
Travaille pour la CIA, entraîne des moudjahidine afghans au Pakistan. | Open Subtitles | عمل للمخابرات المركزية ودرّب المجاهدين الأفغان في "باكستان". |
Dans ce contexte, une délégation demande que les situations prolongées de réfugiés afghans au Pakistan et en République islamique d'Iran fasse l'objet de priorités au niveau de l'évaluation des besoins globaux. | UN | وفي هذا السياق، طلب أحد الوفود إعطاء الأولوية للحالات الممتدة للاجئين الأفغان في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية من ناحية تقييم الاحتياجات العالمية. |
Au Pakistan, un mémorandum a été signé en mars 2009, indiquant l'intention de prolonger le séjour des réfugiés afghans au Pakistan de trois ans jusqu'en décembre 2012. | UN | وفي باكستان، أُبرمت مذكرة في آذار/مارس 2009، تعبر عن العزم على تمديد إقامة اللاجئين الأفغان في باكستان لمدة ثلاث سنوات إضافية حتى كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Les incidences de la présence de réfugiés afghans au Pakistan sont d'ordre démographique, économique, financier, écologique et social; la communauté internationale n'a pas assumé les charges qui lui incombent. | UN | والأثر الذي يترتب على وجود اللاجئين الأفغان في باكستان له أبعاد ديمغرافية واقتصادية ومالية وإيكولوجية واجتماعية، ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتحمل نصيبه العادل من هذا العبء. |
Le nombre de rapatriés a dépassé de loin les prévisions des plans stratégiques initiaux et les principes directeurs et procédures qui avaient été mis au point sont rapidement devenus insuffisants, en particulier lorsque toute vérification est devenue difficile parce que la plupart des réfugiés afghans au Pakistan ne possédaient pas les documents nécessaires. | UN | بيد أن عدد العائدين تجاوز كثيراً العدد الذي ارتأته الخطط الاستراتيجية الأولية، وسرعان ما أضحت المبادئ التوجيهية والإجراءات التي وضعت في بداية الأمر غير كافية، خاصةً وأن وضع معظم اللاجئين الأفغان في باكستان غير الموثق قد جعل التحقق من هويتهم أمراً صعباً. |
On a notamment étudié la possibilité d'établir des dispositifs alternatifs de séjour pour différentes catégories de réfugiés afghans au Pakistan, y compris pour les entrepreneurs, les ouvriers qualifiés et non qualifiés ainsi que leur famille. | UN | وقد شمل ذلك استكشاف إمكانيات وضع ترتيبات الإقامة البديلة لمختلف فئات اللاجئين الأفغان في باكستان بمن فيهم أصحاب الأعمال والعمال المهرة وغير المهرة وأسرهم. |
Elle vise cinq situations comprenant les réfugiés rohingya au Bangladesh, les réfugiés érythréens dans l'est du Soudan, les réfugiés burundais en République-Unie de Tanzanie, les réfugiés croates et bosniaques en Serbie, et les réfugiés afghans au Pakistan et en République islamique d'Iran. | UN | وتستهدف هذه المبادرة خمس حالات تشمل لاجئي الروهنجيا في بنغلاديش، واللاجئين الإريتريين في شرق السودان، واللاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة، واللاجئين الكرواتيين والبوسنيين في صربيا، واللاجئين الأفغان في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية. |
Il convient de mentionner l'éventualité d'établir des dispositifs alternatifs de séjour pour différentes catégories de réfugiés afghans au Pakistan, y compris pour les entrepreneurs, les ouvriers qualifiés et non qualifiés ainsi que leurs familles. | UN | ومما يجدر ذكره إمكانية وضع ترتيبات بديلة فيما يتعلق بإقامة اللاّجئين لفائدة مختلف فئات اللاّجئين الأفغان في باكستان بما في ذلك الترتيبات التي تعود بالفائدة على أصحاب الأعمال منهم والعمال المهرة وغير المهرة وأسرهم. |
Dans le domaine de l'aide d'urgence, les associations affiliées ont lancé un programme d'urgence pour les réfugiés afghans au Pakistan, en coopération avec le HCR, tout en poursuivant un programme conjoint avec le PNUD qui vise à fournir des services éducatifs et sanitaires grâce à des antennes mobiles. | UN | واستهلت هذه الرابطات برنامجا للطوارئ لصالح اللاجئين الأفغان في باكستان بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على سبيل المثال، مع الاستمرار في برنامج مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقدم خدمات تعليمية وصحية متنقلة. |
Le Gouvernement pakistanais et le HCR, réunis en juillet 2004, ont décidé d'établir un plan commun pour le recensement et l'enregistrement des afghans au Pakistan. | UN | وفي لقاء عقد بين حكومة باكستان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تموز/يوليه 2004، اتفق الطرفان على أن يضعا معا خطة مشتركة لإجراء إحصاء سكاني وتسجيل الأفغان في باكستان. |
À cet égard, il faudrait accroître l'aide internationale, notamment en prorogeant le programme de rapatriement volontaire des réfugiés afghans au Pakistan, qui est parrainé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et qui doit prendre fin en mars prochain. | UN | وثمة حاجة إلى مساعدة دولية أكبر في ذلك السياق، بطرق منها تمديد برنامج إعادة اللاجئين الأفغان في باكستان إلى الوطن طواعية تحت رعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين - وهو برنامج من المقرر أن يتم إنهاؤه في آذار/مارس المقبل. |
En 1992, 1 274 016 réfugiés afghans au Pakistan ont reçu une assistance au rapatriement. | UN | وساعدت المفوضية في عام ٢٩٩١ ما مجموعه ٦١٠ ٤٧٢ ١ لاجئا أفغانيا في باكستان على العودة إلى وطنهم. |