ويكيبيديا

    "afin d'édifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل بناء
        
    • بغية إقامة
        
    Ayant connu deux guerres mondiales dévastatrices, avec d'énormes pertes et souffrances, l'humanité aspire ardemment à vire en paix et en sécurité afin d'édifier un monde prospère. UN نظرا لأن البشرية قد شهدت حربين عالميتين مدمرتين، مع خسائر ومعاناة فادحة، فإنها قد رغبت جديا في العيش في سلام وأمن من أجل بناء عالم مزدهر.
    L'ONU devrait apporter une contribution importante à cette entreprise afin d'édifier une nouvelle architecture pour la sécurité et la construction européennes. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل من أجل بناء هيكل جديد لﻷمن اﻷوروبي والمؤسسة اﻷوروبية.
    L'article 18 met l'accent sur la loyauté entre les époux, et sur l'amour, le respect, la protection et l'assistance qu'ils se doivent afin d'édifier une vie familiale durable, axée sur le bien-être, l'égalité, le progrès et le bonheur. UN والمادة 18 تؤكد على الوفاء بين الزوج والزوجة، وعلى تبادل المحبة والإحترام والرعاية والمساعدة بينهما من أجل بناء حياة عائلية مرفهة ومتساوية وتقدمية وسعيدة وباقية.
    Elle incarne l'essence de nos efforts multilatéraux durant la dernière décennie et indique clairement ce qui doit être fait afin d'édifier un monde juste et équitable au bénéfice de toute l'humanité d'ici à l'année 2015. UN وهو يجسد صميم جهودنا المتعددة الأطراف في العقد الماضي، ويشير بوضوح إلى ما يجب عمله من أجل بناء عالم منصف وشامل وعادل بحلول عام 2015.
    Ce point est au cœur des objectifs que la communauté internationale s'est fixés afin d'édifier une société mondiale plus humaine. UN وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية.
    Son renouvellement démocratique doit être ouvert aux nombreuses contributions des mouvements sociaux et des forces démocratiques afin d'édifier un monde différent sans pauvreté ni exclusions. UN فإصلاحها الديمقراطي يجب أن يكون مفتوحا أمام كل المساهمات من جانب الحركات الاجتماعية والقوى الديمقراطية، من أجل بناء عالم مختلف خال من الفقر أو الاستبعاد.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer ma reconnaissance à tous les amis sincères de la Bosnie-Herzégovine qui ont été à nos côtés en temps de guerre comme en temps de paix et qui ont toujours appuyé la juste cause de la Bosnie-Herzégovine. J'assure l'Assemblée que mon pays est prêt à contribuer au bien-être général afin d'édifier un monde meilleur et plus juste. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لكل أصدقاء البوسنة والهرسك الأوفياء الذين وقفوا إلى جانبنا في وقت الحرب وفي وقت السلم، وأيدوا دائما قضية البوسنة والهرسك العادلة: إنني لأؤكد للجمعية أن بلادي على استعداد للإسهام في تحقيق الرفاه المشترك من أجل بناء عالم أفضل وأكثر عدلا.
    Ces dernières années, son gouvernement a amendé la Constitution et promulgué des douzaines de nouvelles lois afin d'édifier un État socialiste fondé sur la primauté du droit. UN 59 - وأردفت قائلة إن حكومتها عدلت في السنوات الأخيرة الدستور وسنَّت عشرات القوانين الجديدة من أجل بناء دولة اشتراكية قائمة على أساس سيادة القانون.
    Il a pris acte du rôle joué par Mme Suu Kyi au Parlement, soulignant qu'il était important de combler le fossé entre les riches et les pauvres, de garantir les droits des travailleurs et de faire en sorte que les investissements dans le secteur minier soient transparents, et ajoutant pour terminer qu'il était nécessaire de trouver une solution propre à régler la question des groupes ethniques armés afin d'édifier une démocratie authentique. UN وقد اعترف بدور السيدة سو كي في البرلمان، وشدد على أهمية سد الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وضمان حقوق العمال وكفالة أن تكون الاستثمارات في قطاع المناجم شفافة، وأكد ضرورة معالجة موضوع الجماعات الإثنية المسلحة من أجل بناء ديمقراطية حقيقية.
    Les conférences des démocraties nouvelles ou rétablies sont une source d'inspiration pour de nombreuses démocraties naissantes dans leur lutte afin d'édifier des sociétés démocratiques modernes et performantes basées sur les principes du pluralisme, le respect des droits de l'homme, de la liberté de la presse et de la gouvernance démocratique. UN وقد كانت مؤتمرات الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة مصدرا لإلهام العديد من الديمقراطيات الفتية في كفاحها من أجل بناء مجتمعات ديمقراطية حديثة وعاملة، تستند إلى أسس التعددية، واحترام حقوق الإنسان، وحرية الصحافة، والحكم الديمقراطي.
    Consciente de la nécessité d'adopter et d'appliquer des politiques et stratégies efficaces pour promouvoir les droits des handicapés et leur participation pleine et effective à la vie économique, sociale, culturelle et politique, sur un pied d'égalité, afin d'édifier une société pour tous, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة لتعزيز حقوق المعوقين ومشاركتهم الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، على أساس المساواة ، من أجل بناء مجتمع للجميع،
    2) Les Parties coopèrent dans toute une série de domaines d'intérêt commun, afin d'édifier deux États viables. Elles adoptent les politiques et prennent les mesures nécessaires pour intensifier leur coopération. UN 2 - يتعاون الطرفان في جميع المجالات التي تحظى باهتمامهما المشترك من أجل بناء دولتين قابلتين للحياة، ويضعان السياسات والترتيبات اللازمة لتعزيز التعاون فيما بينهما.
    Au cours des mois à venir, il sera important de tenir des débats en dehors des processus officiels afin d'édifier la confiance et d'arriver à une compréhension commune de la manière d'avancer les questions importantes à l'échelle du système et de faire en sorte que le système des Nations Unies contribue plus efficacement au développement durable. UN وسيكون من المهم في الأشهر المقبلة، إجراء مناقشات خارج العمليات الرسمية من أجل بناء الثقة والتوصل إلى فهم مشترك لكيفية المضي قدما بشأن القضايا ذات الأهمية على نطاق المنظومة والتأكد من أن تساهم منظومة الأمم المتحدة بفعالية أكبر في التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement britannique s'est engagé à éliminer les obstacles à la mobilité sociale et à accorder l'égalité des chances aux femmes, afin d'édifier une société plus juste. UN 3 - وتلتزم حكومة المملكة المتحدة بإزالة العوائق التي تعترض الحراك الاجتماعي وضمان تكافؤ الفرص للمرأة في بريطانيا، من أجل بناء مجتمع أكثر عدالة.
    Le Comité engage l'État partie à établir un système d'éducation inclusive pour tous les enfants, quelles que soient leurs différences ou leurs difficultés, leur origine ethnique ou leur culture, ou leur situation socioéconomique, afin d'édifier une société véritablement inclusive, qui valorise la différence et respecte la dignité et l'égalité de tous indépendamment des différences de chacun. UN 64- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع نظام شامل للتعليم لجميع الأطفال، بغض النظر عن الفوارق أو الصعوبات الفردية أو الأصل العرقي أو الثقافي أو الحالة الاجتماعية والاقتصادية، من أجل بناء مجتمع شامل بمعنى الكلمة، يقيّم الاختلاف ويحترم الكرامة والمساواة بين جميع البشر بغض النظر عن الفوارق.
    Si les pays les moins avancés doivent assumer leurs propres responsabilités en matière de conception et d'application de leurs propres stratégies de développement, la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles nécessitera le renforcement de réels partenariats de développement afin d'édifier des capacités et de mobiliser les ressources, en particulier en Afrique. UN 17 - ومن واجب البلدان النامية أن تضطلع بما لديها من مسؤوليات فيما يتصل بوضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، ومع هذا، فإن تحقيق غايات برنامج عمل بروكسل من شأنه أن يتطلب تعزيز الشراكات الإنمائية الحقيقية من أجل بناء القدرات وتعبئة الموارد.
    1. Encourage les États membres à envisager, adopter et renforcer, selon le cas, aux niveaux local et national, des mesures de riposte efficaces pour prévenir la criminalité en milieu urbain en vue d'un développement urbain durable, et à améliorer la coordination entre les politiques en matière de sécurité et de sûreté et les politiques sociales et économiques afin d'édifier des villes plus sûres; UN 1 - يشجع الدول الأعضاء على أن تنظر في وضع خطط فعالة لمنع ومواجهة الجريمة الحضرية على الصعيدين المحلي والوطني، وأن تعتمدها، وتعززها بحسب الاقتضاء، لتحقيق التنمية الحضرية المستدامة، ولتوطيد التنسيق بين الأمن والأمان والسياسات الاجتماعية والاقتصادية من أجل بناء مدن أكثر أماناً؛
    1. Encourage les États membres à envisager, adopter et renforcer, selon le cas, aux niveaux local et national, des mesures de riposte efficaces pour prévenir la criminalité en milieu urbain en vue d'un développement urbain durable, et à améliorer la coordination entre les politiques en matière de sécurité et de sûreté et les politiques sociales et économiques afin d'édifier des villes plus sûres; UN 1 - يشجع الدول الأعضاء على أن تنظر في وضع خطط فعالة لمنع ومواجهة الجريمة الحضرية على الصعيدين المحلي والوطني، وأن تعتمدها، وتعززها بحسب الاقتضاء، لتحقيق التنمية الحضرية المستدامة، ولتوطيد التنسيق بين الأمن والأمان والسياسات الاجتماعية والاقتصادية من أجل بناء مدن أكثر أماناً؛
    Nous invitons instamment tous les dirigeants politiques et leurs partisans en Afrique du Sud à mettre fin à la violence et à rejoindre le courant afin d'édifier une Afrique du Sud unie, non raciale, démocratique et prospère. UN إننا نحث جميع القادة السياسيين واتباعهم في جنوب افريقيا على إيقاف العنف وعلى الانضمام الى الاتجاه العام بغية إقامة جنوب افريقيا متحدة وغير عنصرية وديمقراطية ومزدهرة.
    En conclusion, je souhaite réitérer l'appui continu de la Ligue des États arabes aux buts et principes des Nations Unies. Nous souhaitons à l'Organisation internationale qu'elle réussisse à relever les défis qui la confrontent. Nous ne ménagerons quant à nous aucun effort pour promouvoir la coopération avec l'Organisation afin d'édifier un monde meilleur. UN فــي نهايــة كلمتي، أود التأكيد على استمرار تأييد جامعــة الــدول العربيــة ودعمهــا ﻷهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة متمنين لها النجاح فيما تواجهه من تحديات، مؤكدين الاستعداد لبذل أقصى جهد نحو بذل المزيــد مــن التعــاون معها بغية إقامة عالم أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد