ويكيبيديا

    "afin d'établir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بغية وضع
        
    • من أجل إنشاء
        
    • من أجل وضع
        
    • بغية إقامة
        
    • من أجل تحديد
        
    • من أجل إقامة
        
    • من أجل إعداد
        
    • بغية إنشاء
        
    • بهدف وضع
        
    • بغية تحديد
        
    • من أجل إرساء
        
    • بهدف إعداد
        
    • بهدف التوصل
        
    • بهدف تحديد
        
    • بغية إعداد
        
    Certaines de ces études sont en cours et leurs conclusions seront examinées en 1998, afin d’établir des plans d’action nationaux et des propositions de projet pour chacun des cinq pays. UN وبدأ إجراء بعض هذه الدراسات، وستناقش نتائجها في عام ١٩٩٨، بغية وضع خطط عمل قطرية ومشاريع مقترحة لكل من البلدان الخمسة.
    Des mécanismes pratiques doivent être mis au point afin d'établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وينبغي وضع آليات عملية من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Elle a aussi entrepris de formuler des directives sur l'architecture du réseau et sa sécurité afin d'établir des normes minimales à l'échelle mondiale. UN وتقوم الفرقة حاليا بصياغة المبادئ التوجيهية لهندسة الشبكات وأمنها من أجل وضع معايير دنيا للوكالات على المستوى العالمي.
    Un certain nombre de séminaires de formation, de conférences et de rencontres ont été organisés afin d'établir et de renforcer une coopération directe entre les bureaux des deux procureurs. UN وعُقد عدد من الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والاجتماعات بغية إقامة التعاون وزيادة توجيهه بين مكتبي الادعاء.
    En l'espèce, cette preuve n'a pas été fournie et l'État partie n'a pas non plus procédé à une enquête immédiate et d'office afin d'établir les circonstances du décès de la victime. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم هذه الأدلة، ولم تشرع في تحقيق فوري وتلقائي من أجل تحديد ظروف وفاة الضحية.
    Elle appelle également la communauté internationale à continuer ses efforts pour que les deux pays engagent un dialogue constructif afin d'établir des relations entre eux. UN وتدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده لضمان أن تدخل كوبا والولايات المتحدة الأمريكية حواراً بنّاءً من أجل إقامة علاقات بين الدولتين.
    Veuillez décrire les efforts entrepris jusqu'à présent afin d'établir les rapports. UN ويرجى بيان ما بذل من جهود حتى الآن من أجل إعداد التقارير.
    Ainsi, divers partis politiques se sont constitués et ont signé un pacte national avec le parti au pouvoir afin d'établir et de consolider des mécanismes de dialogue. UN وقد وقعت هذه الأحزاب على عهد وطني مع الحزب السياسي الحاكم بغية إنشاء وتوطيد آليات من أجل إجراء حوار بين الأحزاب.
    Il est donc conseillé d'examiner les mesures préventives prises par tous les contingents afin d'établir les pratiques exemplaires. UN لذلك يُقترح النظر في التدابير الوقائية لجميع الوحدات بهدف وضع ممارسة مثلى.
    Le Comité s’est réuni de manière informelle à plusieurs reprises afin d’établir la liste demandée. UN واجتمعت اللجنة بصفة غير رسمية في عدة مناسبات بغية وضع قائمة بأسماء أولئك اﻷشخاص.
    Le plan d'action prévoyait une mission d'évaluation des besoins afin d'établir un programme pour le Rwanda. UN وقد توخت خطة العمل إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات بغية وضع برنامج قطري لرواندا.
    Des mécanismes pratiques doivent être mis au point afin d'établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وينبغي وضع آليات عملية من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ils ont souligné que les mesures requises à cet effet devraient être prises dans les diverses instances internationales afin d'établir cette zone. UN وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Le groupe de travail s'est réuni à six reprises sous la présidence de M. Symonds afin d'établir une liste informelle de ces questions et de commencer à les examiner. UN واجتمع الفريق العامل في ست مناسبات برئاسة السيد سيموندز من أجل وضع قائمة غير رسمية بهذه المسائل ثم بدأ النقاش حولها.
    Le HCR doit travailler avec les partenaires d'exécution afin d'établir des indicateurs de résultats de base pour les diverses activités de réparation et d'entretien du parc de véhicules. UN ولا بد أن تعمل المفوضية مع الشركاء المنفذين من أجل وضع مؤشرات أداء رئيسية لشتى عمليات إصلاح المركبات وأنشطة صيانتها.
    Le Comité invite donc l'État partie à faire tous ses efforts pour s'acquitter de ses obligations en matière de présentation de rapports afin d'établir un dialogue constructif. UN ولهذا تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المتصلة بتقديم التقارير بغية إقامة حوار بناء معها.
    Dans la conception de politiques de marchés publics visant à soutenir l'innovation, il importait de garantir des perspectives de long terme solides et un processus décisionnel transparent afin d'établir des orientations claires. UN ومن المهمّ أيضاً، لدى إعداد سياسات المشتريات العامّة الرامية إلى دعم الابتكار، ضمان آفاق سليمة على المدى الطويل وطريقة شفافة في اتخاذ القرارات من أجل تحديد مسار السياسة العامة.
    Elle appelle également la communauté internationale à continuer ses efforts pour que les deux pays trouvent un dialogue constructif, afin d'établir des relations entre les deux États. UN وتدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده لضمان أن يجري البلدان حواراً بنّاءً من أجل إقامة علاقات بين الدولتين.
    Veuillez décrire les efforts entrepris jusqu'à présent afin d'établir les rapports. UN ويرجى بيان ما بذل من جهود حتى الآن من أجل إعداد التقارير.
    Il a, par ailleurs, été décidé que des experts d'Indonésie seraient chargés d'élaborer un questionnaire pour le distribuer aux pays membres afin d'établir les données de base du Mouvement en matière de télécommunications et de mass media. UN كما تقرر تكليف خبراء من اندونيسيا بإعداد استبيان يوزع على البلدان اﻷعضاء بغية إنشاء قاعدة بيانات الحركة في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية وكذلك في ميدان وسائل اﻹعلام الجماهيرية.
    Le HCR a également plaidé pour une coordination des activités de déminage et a participé à des consultations menées sous l'égide du Département des affaires humanitaires afin d'établir le cadre dans lequel le problème des mines terrestres pourrait être abordé. UN كما تقوم المفوضية بدور نشط في تشجيع تنسيق عمليات نزع اﻷلغام وتشارك في المشاورات المعقودة تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية بهدف وضع إطار لمعالجة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    ix) Examiner à la fois les réussites et les échecs au niveau des politiques et des programmes afin d'établir les éléments à changer UN `9` تناول كل من حالات النجاح والفشل على صعيدي السياسة والبرنامج بغية تحديد مصادر التغيير.
    :: Les organisations non gouvernementales sont-elles prêtes à travailler pleinement et sans conditions à la réalisation de ces objectifs afin d'établir culture et demande d'emploi comme objectifs immédiats entre autres? UN :: هل المنظمات غير الحكومية على استعداد للعمل بشكل كامل ودون شروط لتحقيق هذه الأهداف من أجل إرساء الثقافة ومفهوم طلب العمل كأهداف عاجلة، ضمن أهداف أخرى؟
    D'autres photographies ont été également prises afin d'établir une série de cartes au 1/2 500 de la région frontalière de Rumailah/Ratqa et des agglomérations situées le long de la frontière à Safwan et à Umm Qasr. UN كما أخذت صور فوتوغرافية اضافية بهدف إعداد سلسلة من الخرائط بمقياس رسم ١:٥٠٠ ٢ لمنطقة الحدود بين الرميلة والرتقة والمناطق المستوطنة على طول الحدود عند صفوان وأم قصر.
    La seconde session, qui sera la dernière, sera consacrée à l'harmonisation des différentes versions linguistiques, afin d'établir un texte définitif. UN أما الدورة الثانية، وهي اﻷخيرة، فسوف تكرس للمؤتمر ولتحقيق المواءمة في النص بجميع اللغات بهدف التوصل الى نص نهائي.
    À cet égard, nous allons nous lancer dans un examen poussé de l'actualité internationale afin d'établir des priorités et d'appliquer les directives essentielles énoncées par l'Organisation mondiale et qui sont à même d'améliorer le bien-être et la dignité de nos peuples. UN وفي هذا الصدد، سنشارك في استعراض واسع لجدول الأعمال الدولي بهدف تحديد الأولويات وضمان الامتثال للمبادئ التوجيهية الأساسية الصادرة عن هذه المنظمة العالمية، التي تفيد رفاه شعوبنا وكرامتها.
    La Commission est invitée à examiner les résultats de ces réunions et les recommandations auxquelles elles ont abouti afin d'établir le programme de travail pour 1999. UN والمطلوب من اللجنة أن تستعرض نتائج هذين الاجتماعين وتوصياتهما بغية إعداد برنامج العمل لعام ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد