ويكيبيديا

    "afin d'évaluer l'impact" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقييم أثر
        
    • لتقييم آثار
        
    • بغرض تقييم أثر
        
    • أجل تقييم تأثير
        
    • لتقييم الأثر
        
    • أجل تقييم أثر
        
    Ils doivent mettre au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non ciblées et sur leur environnement, adopter des plans, le cas échéant, pour assurer la conservation des espèces non ciblées et envisager la protection des habitats particulièrement menacés; UN وينبغي لها أن تضع برامج لجمع البيانات واجراء البحوث لتقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة وبيئتها، واعتماد الخطط اللازمة لحفظ اﻷنواع غير المستهدفة، ومراعاة حماية الموائل ذات الاهتمام الخاص؛
    Il envisage actuellement un certain nombre d'études de pays, y compris dans les pays les moins avancés, afin d'évaluer l'impact de la mondialisation sur les secteurs sociaux, s'agissant en particulier du bien-être et des droits des enfants et des femmes. UN وتتوخى اليونيسيف كذلك القيام بعدة دراسات قطرية، بما في ذلك إجراء دراسات في أقل البلدان نموا لتقييم أثر العولمة على القطاعات الاجتماعية، خاصة على رفاه وحقوق اﻷطفال والنساء.
    Il est essentiel de choisir des indicateurs pratiques, sélectifs et pertinents, tels que la réduction du travail non rémunéré, afin d'évaluer l'impact de ces investissements spécifiques sur les capacités des femmes et des filles. UN ومن المهم للغاية اختيار مؤشرات عملية وانتقائية وذات صلة وثيقة بالموضوع كانخفاض أعمال الرعاية غير المأجورة على سبيل المثال، وذلك لتقييم أثر هذه الاستثمارات على قدرات النساء والفتيات.
    Pour marquer cet événement, le HautCommissariat aux droits de l'homme a proposé au Comité à sa vingtième session d'organiser durant sa vingtdeuxième session une réunion spéciale afin d'évaluer l'impact de la Convention et d'élaborer des recommandations pour en améliorer l'application. UN واحتفالاً بهذه الذكرى، اقترحت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على لجنة حقوق الطفل في دورتها العشرين أن ينظم اجتماع خاص، في إطار الدورة الثانية والعشرين، لتقييم آثار الاتفاقية ووضع توصيات لتحسين تنفيذها.
    d) Mettent au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non visées et les espèces associées ou dépendantes et sur leur environnement, et adoptent les plans nécessaires pour assurer la conservation de ces espèces et protéger les habitats particulièrement menacés. UN )د( وضع برامج لجمع البيانات وإجراء البحوث بغرض تقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها أو المعتمدة عليها وبيئتها، واعتماد الخطط التي تلزم لضمان حفظ تلك اﻷنواع ولحماية الموائل ذات اﻷهمية الخاصة؛
    Dans le cadre de son action visant à renforcer l'agrobiodiversité, Bayer CropScience a ouvert, en 2007, des centres de biodiversité dans ses fermes de recherche au Royaume-Uni, afin d'évaluer l'impact de mesures telles que la création de bandes enherbées, de rangées de haies et d'étangs sur l'agrobiodiversité. UN كجزء من جهود أوسع لتعزيز التنوع الإحيائي في المزارع، افتتحت شركة Bayer CropScience في عام 2007 مراكز تنوع إحيائي في مزارع الشركة البحثية الواقعة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من أجل تقييم تأثير تدابير مثل إنشاء بنوك خنافس وأسيجة شجرية وبرك على التنوع الإحيائي في المزارع.
    Des études sur des animaux ont également été réalisées afin d'évaluer l'impact biologique de l'inhalation de particules toxiques. UN وأجريت أيضاً دراسات حيوانية لتقييم الأثر البيولوجي الذي يخلفه استنشاق الجسيمات السامة.
    Consultante internationale pour NOVIB afin d'évaluer l'impact des projets de la Commission nationale du Kenya pour la condition féminine, sur les femmes en milieu rural. UN خبيرة استشارية لدى الوكالة الهولندية للتعاون الإنمائي الدولي، لتقييم أثر مشاريع اللجنة الوطنية لوضع المرأة في كينيا على المرأة الريفية
    À la fin de l'année 2006, il s'est rendu au Japon, en République de Corée et en Mongolie afin d'évaluer l'impact sur ces pays de la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وفي أواخر عام 2006، قام المقرر الخاص أيضا بزيارة ميدانية إلى جمهورية كوريا ومنغوليا واليابان لتقييم أثر حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على هذه البلدان.
    À la fin de l'année 2006, il a effectué une visite de terrain au Japon, en République de Corée et en Mongolie afin d'évaluer l'impact sur ces pays de la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN وفي أواخر عام 2006، قام المقرر الخاص أيضاً بزيارة ميدانية إلى جمهورية كوريا ومنغوليا واليابان لتقييم أثر حالة حقوق الإنسان في جمهورية كورية الشعبية الديمقراطية على هذه البلدان.
    Ils mettent au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non ciblées et les espèces écologiquement apparentées et sur leur environnement, adoptent des plans, le cas échéant, pour garantir la conservation de ces espèces et envisagent la protection des habitats particulièrement menacés; UN وعليها أن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء البحوث لتقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها من الناحية الايكولوجية، واعتماد الخطط، حسب الاقتضاء، لضمان حفظ هذه اﻷنواع والنظر في حماية الموائل ذات الاهتمام الخاص؛
    Ils mettent au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non ciblées et les espèces écologiquement apparentées et sur leur environnement, adoptent des plans, le cas échéant, pour garantir la conservation de ces espèces et envisagent la protection des habitats particulièrement menacés; UN وعليها أن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء البحوث لتقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها من الناحية الايكولوجية، واعتماد الخطط، حسب الاقتضاء، لضمان حفظ هذه اﻷنواع والنظر في حماية الموائل ذات الاهتمام الخاص؛
    Le Conseil se félicite de la mission dans la région de l'Envoyé spécial du Secrétaire général afin d'évaluer l'impact du conflit en République démocratique du Congo sur la République centrafricaine et la République du Congo, en particulier sur les plans humanitaire, économique et social et sur le plan de la sécurité. UN ويرحب المجلس بقدوم بعثة المبعوث الخاص للأمين العام، إلى المنطقة لتقييم أثر الصراع الجاري في جمهورية الكونغو الديمقراطية على جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو، وبوجه خاص أثره على الجوانب الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والأمنية.
    Malgré l'insécurité actuelle, l'Organisation a mené un nombre croissant de missions afin d'évaluer l'impact des activités en cours pendant la période considérée. UN 29 - وبالرغم من الظروف الأمنية السائدة، أرسلت الأمم المتحدة عددا متزايدا من البعثات لتقييم أثر الأنشطة الجارية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Pour marquer cet événement, le HautCommissariat aux droits de l'homme a proposé au Comité à sa vingtième session d'organiser durant sa vingtdeuxième session une réunion spéciale afin d'évaluer l'impact de la Convention et d'élaborer des recommandations pour en améliorer l'application. UN واحتفالاً بهذه الذكرى، اقترحت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على لجنة حقوق الطفل في دورتها العشرين أن ينظم اجتماع خاص، في إطار الدورة الثانية والعشرين، لتقييم آثار الاتفاقية ووضع توصيات لتحسين تنفيذها.
    Pour marquer cet événement, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme a proposé au Comité des droits de l'enfant à sa vingtième session d'organiser durant sa vingt—deuxième session une réunion spéciale afin d'évaluer l'impact de la Convention et d'élaborer des recommandations pour en améliorer l'application. UN واحتفالاً بهذه الذكرى اقترحت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على لجنة حقوق الطفل في دورتها العشرين أن ينظم اجتماع خاص في إطار الدورة الثانية والعشرين، لتقييم آثار الاتفاقية وصياغة توصيات لتحسين تنفيذها.
    De plus, elle a envoyé une équipe à Um Sidir et Shegeg Karo (Darfour-Nord) afin d'évaluer l'impact du bombardement effectué le 4 mai par le Gouvernement qui a tué 19 civils. UN وأوفدت العملية المختلطة، إضافة إلى ذلك، فريقا إلى أم سدر وشقيق كرو في شمال دارفور لتقييم آثار القصف الجوي الذي شنته الحكومة في 4 أيار/مايو وأسفر عن مقتل 19 مدنيا.
    d) Mettent au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non ciblées et les espèces associées ou dépendantes et sur leur environnement, et adoptent les plans nécessaires pour assurer la conservation de ces espèces et protéger les habitats particulièrement menacés. UN )د( وضع برامج لجمع البيانات وإجراء البحوث بغرض تقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها أو المعتمدة عليها، واعتماد الخطط التي تلزم لضمان حفظ تلك اﻷنواع ولحماية الموائل التي تكون ذات أهمية خاصة؛
    d) Mettent au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non visées et les espèces associées ou dépendantes et sur leur environnement, et adoptent les plans nécessaires pour assurer la conservation de ces espèces et protéger les habitats particulièrement menacés. UN )د( وضع برامج لجمع البيانات وإجراء البحوث بغرض تقييم أثر الصيد على اﻷنواع غير المستهدفة والمرتبطة بها أو المعتمدة عليها، واعتماد الخطط التي تلزم لضمان حفظ تلك اﻷنواع ولحماية الموائل التي تكون ذات أهمية خاصة؛
    Le Rapporteur spécial s'est rendu d'urgence au Pakistan (Islamabad) et en République islamique d'Iran (Téhéran, Zahedan et Zabol), du 22 au 30 octobre 2001, afin d'évaluer l'impact des opérations militaires sur la situation des droits de l'homme. UN وقام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى باكستان (إسلام آباد) وجمهورية إيران الإسلامية (طهران وزهدان وزابول) في الفترة من 22 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001 من أجل تقييم تأثير العمليات العسكرية على حالة حقوق الإنسان.
    2. Le Rapporteur spécial s'était rendu d'urgence au Pakistan (Islamabad) et en République islamique d'Iran (Téhéran, Zahedan et Zabol), du 22 au 30 octobre 2001, afin d'évaluer l'impact des opérations militaires sur la situation des droits de l'homme. UN 2- وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى باكستان (إسلام أباد) وإلى جمهورية إيران الإسلامية (طهران وزهدان وزابول) فيما بين 22 و30 تشرين الأول/أكتوبر 2001 من أجل تقييم تأثير العمليات العسكرية على حالة حقوق الإنسان.
    En application du Protocole de Madrid, des procédures ont été mises en place afin d'évaluer l'impact des activités entreprises en Antarctique sur l'environnement. UN 69 - وفقا لبروتوكول مدريد، وضعت إجراءات لتقييم الأثر البيئي للأنشطة المضطلع بها في أنتاركتيكا.
    Les Membres du Conseil peuvent entreprendre des missions dans des lieux où des projets sont mis en œuvre afin d'évaluer l'impact des activités du Fonds par le biais des organisations qu'il finance. UN لأعضاء المجلس القيام ببعثات إلى المشاريع التي تُنفذ في الميدان، من أجل تقييم أثر أعمال الصندوق التي تضطلع بها المنظمات التي يمولها المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد