L'absence de sécurité a fait avorter plusieurs missions de reconnaissance qu'il était envisagé d'entreprendre afin d'évaluer la situation. | UN | ولقد أُجهضت عدة محاولات للقيام ببعثات استطلاعية لتقييم الحالة هناك بسبب عدم اﻷمن. |
- En 1995 et 1996, elle a envoyé, en Palestine, une équipe d'établissement des faits afin d'évaluer la situation et de suivre l'évolution du processus de paix; | UN | ● أرسلت إلى فلسطين فريقاً لتقصي الحقائق في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ لتقييم الحالة هناك ورصد عملية السلام؛ |
À l'invitation du Gouvernement soudanais, j'ai dépêché deux missions dans la région afin d'évaluer la situation humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وبناء على دعوة من حكومة السودان، أوفدتُ بعثتين إلى المنطقة لتقييم الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
Il est en outre recommandé à l'État partie de réaliser une étude complète afin d'évaluer la situation en ce qui concerne le travail des enfants. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
Lui-même, son adjoint et le personnel du Bureau continueront à entreprendre des missions sur le terrain afin d'évaluer la situation humanitaire et les interventions nécessaires. | UN | وسيواصل مع نائبه، وموظفي المكتب القيام ببعثات ميدانية لتقييم الوضع الإنساني والاستجابات في الميدان. |
À l'occasion de ce voyage, il a rencontré le Ministre des affaires étrangères afin d'évaluer la situation. | UN | وانتهز الفرصة للاجتماع بوزير الخارجية من أجل تقييم الحالة. |
Le Service de la lutte antimines de l'ONU a dépêché une équipe dans le pays afin d'évaluer la situation et présentera des recommandations pratiques à la Mission, compte tenu des résultats de cette évaluation. | UN | وعليه فقد أوفدت دائرة الأمم المتحدة المعنية بالإجراءات المتصلة بالألغام، فريقا إلى البلد لتقييم الحالة على الأرض، ومن ثم يقدم توصياته لاتخاذ إجراءات مستقبلا من جانب البعثة استنادا إلى نتائج التقييم. |
Préoccupé par la dégradation de la situation politique et sur le plan de la sécurité au Burundi, le Conseil de sécurité a tenu un débat public afin d'évaluer la situation et de déterminer ce que l'Organisation des Nations Unies pouvait faire pour maintenir le processus de paix sur les rails. | UN | نتيجة لاهتمام مجلس الأمن بتدهور الحالة السياسية والأمنية في بوروندي، فقد عقد مناقشة عامة لتقييم الحالة والتوصل إلى ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإبقاء عملية السلام مستمرة. |
Préoccupé par la dégradation de la situation politique et sur le plan de la sécurité au Burundi, le Conseil de sécurité a tenu un débat public afin d'évaluer la situation et de déterminer ce que l'Organisation des Nations Unies pouvait faire pour maintenir le processus de paix sur les rails. | UN | نتيجة لاهتمام مجلس الأمن بتدهور الحالة السياسية والأمنية في بوروندي، فقد عقد مناقشة عامة لتقييم الحالة والتوصل إلى ما يمكن أن تفعله الأمم المتحدة لإبقاء عملية السلام مستمرة. |
Des experts consultants sont engagés périodiquement afin d'évaluer la situation environnementale dans les bâtiments du Siège de l'ONU. | UN | 29 - ويجري دوريا توظيف خبراء استشاريين لتقييم الحالة البيئية بمباني مقر الأمم المتحدة. |
Le personnel sur le terrain du Centre pour les droits de l'homme a entrepris une mission dans la région à la fin de septembre 1994 afin d'évaluer la situation. | UN | وقام الموظفون الميدانيون لمركز حقوق اﻹنسان ببعثة في نهاية أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ إلى المنطقة لتقييم الحالة فيها. |
Le personnel sur le terrain du Centre pour les droits de l'homme a entrepris une mission dans la région à la fin de septembre 1994 afin d'évaluer la situation. | UN | وقام الموظفون الميدانيون لمركز حقوق اﻹنسان ببعثة في نهاية أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ إلى المنطقة لتقييم الحالة فيها. |
27. Le 3 octobre, le Ministre de la défense, Yitzhak Mordechai, a tenu une réunion extraordinaire avec des officiers supérieurs de l'armée afin d'évaluer la situation dans les territoires. | UN | ٢٧ - وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، عقد وزير الدفاع اسحق مردخاي اجتماعا خاصا مع كبار ضباط الجيش لتقييم الحالة في اﻷراضي. |
Au cours de la période considérée, le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité s'est rendu à Mogadiscio afin d'évaluer la situation et de s'entretenir avec les partenaires sur le terrain. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بزيارة مقديشو لتقييم الحالة والتشاور مع الشركاء على أرض الواقع. |
Il est en outre recommandé à l'État partie de réaliser une étude complète afin d'évaluer la situation en ce qui concerne le travail des enfants. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
Il est en outre recommandé à l'État partie de réaliser une étude complète afin d'évaluer la situation en ce qui concerne le travail des enfants. | UN | ويوصى بالإضافة إلى ذلك بأن تجري الدولة الطرف دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
Dans le cadre du programme de soins infirmiers, il est également prévu qu'un autre consultant établisse un plan d'action afin d'évaluer la situation du personnel médical. | UN | ومن المقرر أيضا أن يقوم خبير استشاري آخر لفترة قصيرة، في إطار برنامج التمريض، بوضع خطة عمل لتقييم حالة موظفي الصحة الطبية. |
Le Secrétaire général s'est rendu en Israël et dans le territoire palestinien occupé les 20 et 21 mars afin d'évaluer la situation sur le terrain, en particulier à Gaza, et d'exhorter les parties à reprendre les négociations. | UN | وزار الأمين العام إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في 20 و 21 آذار/مارس لتقييم الوضع على أرض الواقع، وخاصة في قطاع غزة، وحث الطرفين على استئناف المفاوضات. |
96. Dans le cadre pour le renforcement des capacités, il est important de procéder ou de mettre au point une méthode et des indicateurs de mesure afin d'évaluer la situation actuelle et les progrès réalisés et de définir les priorités à poursuivre. | UN | 96- ثمة عنصر هام من عناصر إطار بناء القدرات يتمثل في اتباع أو وضع منهجية ومؤشرات قياس ذات صلة لتقييم الوضع الراهن والتقدم المحرز وتحديد الأولويات لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
A cet égard, j'ai donné pour instruction au Secrétaire général adjoint, M. James O. C. Jonah, qui se trouvait au Burundi, d'assister aux obsèques du Président Ndadaye, de se rendre sur la frontière sud du Rwanda afin d'évaluer la situation. | UN | وفي هذا السياق، أصدرت تعليماتي لوكيل اﻷمين العام جيمس و. س. جوناه، الذي كان موجودا في بوروندي لحضور جنازة الرئيس نداداي، بأن يزور منطقة الحدود الجنوبية من رواندا من أجل تقييم الحالة. |
La Rapporteuse spéciale a effectué, du 26 février au 5 mars 2006, une visite en Azerbaïdjan. Elle s'y est rendue à l'invitation du Gouvernement azerbaïdjanais, à qui elle avait adressé une demande, afin d'évaluer la situation à la suite de plaintes relatives à des atteintes à l'exercice du droit à la liberté de religion et de conviction et selon lesquelles certains groupes religieux subiraient des persécutions. | UN | 21 - زارت المقررة الخاصة أذربيجان، في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 5 آذار/مارس 2006، بناء على طلبها وبناء على دعوة من الحكومة، بغية تقييم الحالة في ضوء تقارير عن وجود قيود على الحق في حرية الدين أو المعتقد، وتقارير عن اضطهاد جماعات دينية معينة. |
Enfin, le Comité doit accepter l'invitation des habitants de ces îles à s'y rendre afin d'évaluer la situation sur le terrain. | UN | واختـتم حديثه قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تقبل دعوة سكان الجزر إلى زيارتها من أجل تقييم الوضع على أرض الميدان. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, il semble que le coût des 102 enquêtes réalisées afin d'évaluer la situation au milieu de la décennie varie considérablement de l'une à l'autre. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، من الواضح أن هناك تباينا كبيرا في تكاليف الدراسات الاستقصائية البالغة ١٠٢ من الدراسات التي أجريت لقياس حالة منتصف العقد. |
56. L'organisation a surveillé les centres de détention pour mineurs dans les deux pays afin d'évaluer la situation en matière de droits de l'homme des enfants privés de liberté. | UN | 56- رصدت المنظمة مراكز لحبس الأحداث في البلدين المذكورين بغية تقييم حالة حقوق الإنسان بالنسبة إلى الأطفال المحرومين من حريتهم. |
En 1993 et 1994, des missions conjointes FAO/CESAO se sont rendues en Cisjordanie et dans la bande de Gaza afin d'évaluer la situation dans le secteur agricole et de déterminer les besoins en vue d'en assurer la mise en valeur et le développement. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، قامت بعثتان مشتركتان بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بزيارة الضفة الغربية وقطاع غزة بهدف تقييم حالة القطاع الزراعي وتحديد احتياجات اﻹصلاح والتنمية. |