Le plan est examiné afin d'évaluer les progrès réalisés. | UN | ويجري الآن استعراضُ خطة العمل بغية تقييم التقدم المحرز. |
Dans son premier rapport, la Mission indiquait que le Gouvernement avait été prié de fournir ces informations afin d'évaluer les progrès effectués dans la réalisation de cet engagement. | UN | وكانت البعثة قد طلبت هذه المعلومات في الفترة التي استعرضها التقرير اﻷول، بغية تقييم التقدم المحرز في الوفاء بهذا الالتزام. |
L'Union interparlementaire arabe a été chargée d'organiser une réunion régionale tous les deux ans afin d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وطـُلب من الاتحاد البرلماني للدول العربية أن ينظـّم اجتماعا إقليميا كل سنتين لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Il recommande également la mise en place de mécanismes de contrôle effectifs afin d'évaluer les progrès réalisés dans la protection des droits des communautés autochtones. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Une rencontre entre partenaires internationaux a aussi été organisée afin d'évaluer les progrès accomplis. | UN | كما عُقد اجتماع للشركاء الدوليين من أجل تقييم التقدم المحرز حتى الآن. |
Un autre rapport a été publié en 2008, et des rapports sont prévus pour 2012, 2014 et 2015 afin d'évaluer les progrès tout au long de la Décennie. | UN | وأصدر البرنامج تقريراً آخر في عام 2008 وتقارير أخرى الغرض منها تقييم التقدم المحرز على مدى العقد في عام 2010. ومن المقرر إصدار تقارير إضافية في الأعوام 2012 و 2014 و 2015. |
En 2010, des pays ont entrepris des examens au sujet de l'accès universel afin d'évaluer les progrès enregistrés eu égard aux cibles nationales, d'identifier les défis et les goulots d'étranglement, et de convenir de stratégies pour avancer. | UN | وفي عام 2010، باشرت بلدان عمليات استعراض لمدى استفادة الجميع بغية تقييم مدى التقدم المحرز استنادا إلى الأهداف الوطنية، وتحديد التحديات والمعوقات، والاتفاق على استراتيجيات المضي قدما. |
Il lui recommande aussi de rassembler les données désagrégées voulues pour chaque année de la période considérée afin d'évaluer les progrès accomplis et de donner ce type d'information au Comité dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تجمع بيانات مصنفة مناسبة حسب أعوام دورة الإبلاغ في هذا الصدد بغرض تقييم التقدم المحرز وتقديم هذه المعلومات إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية. |
Enfin, elle a décidé d'examiner la question de la mise en oeuvre du Programme d'action tous les deux ans, afin d'évaluer les progrès réalisés dans l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
Enfin, elle a décidé d'examiner la question de la mise en œuvre du Programme d'action tous les deux ans, afin d'évaluer les progrès réalisés dans l'élimination de l'exploitation de la maind'œuvre enfantine. | UN | وقررت لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Il attend avec impatience la présentation d'autres rapports au cours de la session afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réforme des arrangements d'achat et de l'utilisation de consultants. | UN | وفي ختام كلمته قال إنه يتطلع إلى تقديم المزيد من التقارير في أثناء الدورة الحالية بغية تقييم التقدم المحرز بصدد إصلاح ترتيبات المشتروات واستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Enfin, elle a décidé d'examiner la question de la mise en oeuvre du Programme d'action tous les deux ans, afin d'évaluer les progrès réalisés dans l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين بغية تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل اﻷطفال. |
Il recommande également la mise en place de mécanismes de contrôle effectifs afin d'évaluer les progrès réalisés dans la protection des droits des communautés autochtones. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Ces études sont poursuivies dans certains de ces pays afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la décennie. | UN | ويجري حاليا متابعة تلك الدراسات في بعض تلك البلدان لتقييم التقدم المحرز صوب بلوغ أهداف العقد. |
Il a demandé à ce que la question soit inscrite à l'ordre du jour de ses prochaines réunions afin d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وطلبت أن تُدرج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماعاتها المقبلة لتقييم التقدم المحرز. |
En outre, les directives prévoient que des indicateurs soient recueillis et analysés par sexe afin d'évaluer les progrès en matière d'égalité hommes-femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوخى المبادئ التوجيهية تجميع المؤشرات وتحليلها بحسب الجنس لتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق العدالة بين الجنسين. |
La Commission a décidé d'examiner la question de la mise en œuvre du Programme d'action tous les deux ans, afin d'évaluer les progrès réalisés dans l'élimination de l'exploitation de la maind'œuvre enfantine. | UN | وقررت اللجنة دراسة مسألة تنفيذ برنامج العمل كل سنتين من أجل تقييم التقدم المحرز في القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Les différents mécanismes devraient établir des liens aux niveaux national, régional et international et des communautés afin d'évaluer les progrès réalisés en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Plate-forme. | UN | وعلى مختلف اﻵليات أن تقيم روابط على صعيد المجتمع المحلي وعلى المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
La Commission examinera un rapport de synthèse contenant les informations fournies par les gouvernements afin d'évaluer les progrès qu'ils auront accomplis dans la réalisation des objectifs qu'ils se seront fixés à titre volontaire. | UN | سوف تقوم اللجنة باستعراض جميعة من المعلومات الوطنية من أجل تقييم التقدم المحرز من قبل الحكومات في الوفاء بالتزامات محددة بزمن على أساس طوعي. |
Un autre rapport a été publié en 2008, et des rapports sont prévus pour 2012, 2014 et 2015 afin d'évaluer les progrès tout au long de la Décennie. | UN | وأصدر البرنامج تقريراً آخر في عام 2008 وتقارير أخرى الغرض منها تقييم التقدم المحرز طيلة العقد في عام 2010. ومن المقرر أن تصدر تقارير إضافية في الأعوام 2012 و 2014 و 2015. |
38. Le Comité a examiné 17 descriptifs de projets afin d'évaluer les progrès effectués par le Programme dans ce domaine au cours de l'exercice 1996-1997 et a constaté que le Programme avait apporté d'appréciables perfectionnements. | UN | ٣٨ - وقام المجلس بدراسة ١٧ من وثائق المشاريع بغية تقييم مدى التقدم الذي أحرزه البرنامج في هذه المسألة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، ولاحظ أن البرنامج قد أدخل تحسينات كبيرة. |
Il lui recommande aussi de rassembler les données désagrégées voulues pour chaque année de la période considérée afin d'évaluer les progrès accomplis et de donner ce type d'information au Comité dans son prochain rapport périodique. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تجمع بيانات مصنفة مناسبة حسب أعوام دورة الإبلاغ في هذا الصدد بغرض تقييم التقدم المحرز وتقديم هذه المعلومات إلى اللجنة في تقريرها الدوري المقبل. |
Ils ont décidé que les États membres tiendraient des consultations à intervalles réguliers par le biais des missions permanentes auprès de l'Office des Nations Unies à Genève afin d'évaluer les progrès réalisés dans l'application des Recommandations et dans la mise en œuvre d'activités plus larges au titre du Cadre régional. | UN | واتُفق أيضاً على أن تعقد الدول الأعضاء مشاورات منتظمة تجريها بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف بهدف استعراض التقدم في تنفيذ نقاط العمل السالفة الذكر والأنشطة الأوسع نطاقاً الجارية ضمن الإطار الإقليمي. |