Des mesures plus énergiques sont nécessaires dans le cadre de l'objectif 3 afin d'accroître la participation des femmes à la gouvernance | UN | يلزم إجراء أقوى بشأن الهدف 3 لزيادة مشاركة المرأة في الحوكمة |
afin d'accroître la participation des femmes à l'économie, le Gouvernement a, entre autres mesures, établi le Fonds de garantie, qui offre des prêts aux petites entreprises. | UN | ومن بين الجهود المبذولة لزيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد، إنشاء صندوق ضمان لتوفير القروض للمشاريع التجارية الصغيرة. |
Ces obstacles doivent être supprimés afin d'accroître la participation des pays en développement aux services professionnels, de manière que l'article IV de l'AGCS soit effectivement appliqué. | UN | ويتعين إزالة هذه الحواجز بغية زيادة مشاركة البلدان النامية في الخدمات المهنية، كي يتسنى تنفيذ المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تنفيذاً فعلياً. |
Le Département continue de s'ouvrir aux groupes stratégiques, notamment les universités ayant le statut d'ONG, afin d'accroître la participation des jeunes. | UN | وتثابر الإدارة على التواصل مع المجموعات الاستراتيجية ومن بينها الجامعات المتمتعة بمركز منظمة غير حكومية من أجل زيادة مشاركة الشباب. |
À ce sujet, l'État partie devrait envisager de réintroduire l'allocation de sièges réservés aux minorités nationales et ethniques afin d'accroître la participation de celles-ci à la conduite des affaires publiques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إعادة العمل بمبدأ تخصيص مقاعد للأقليات القومية والإثنية بهدف تعزيز مشاركة هذه الأقليات في تدبير الشؤون العامة للبلد. |
Elle a ainsi contribué à renforcer les capacités afin d'accroître la participation locale aux projets et a facilité le transfert de technologie ainsi que l'exploitation d'énergie à des fins productives. | UN | وهي تساعد في بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة المحلية في المشاريع وتيسّر نقل التكنولوجيا والاستخدام الإنتاجي للطاقة. |
L'établissement de registres pour les femmes, afin d'accroître la participation des femmes aux conseils, comités et services des gouvernements. | UN | :: وضع سجلات للمرأة بهدف زيادة مشاركة المرأة في المجالس الحكومية واللجان والسلطات. |
Ce plan recommande aussi des mesures palliatives afin d'accroître la participation des femmes et entérine le Programme d'action national (égalité des sexes et habilitation des femmes) formulé par le MCFEPS. | UN | وتوصي الخطة أيضا بالعمل الإيجابي بغية تعزيز مشاركة المرأة، كما تصدق على خطة العمل الوطنية (بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة) التي أعدتها وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي. |
Néanmoins, comme les exemples examinés ci-dessous le montrent, quelques efforts ont déjà été entrepris pour tirer parti des nouvelles technologies afin d'accroître la participation publique au contrôle et à la notification d'actes de violence. | UN | غير أن جهودا تبذل بالفعل، كما توضح الأمثلة التي تناقش أدناه، من أجل استغلال التكنولوجيات الجديدة لزيادة مشاركة الجمهور في رصد الانتهاكات والإبلاغ عنها. |
Une fois que la Convention sera entrée en vigueur en Colombie, les processus en cours seront encore renforcés, en particulier les projets et initiatives de caractère législatif afin d'accroître la participation des organisations de personnes handicapées à la prise de décision | UN | وبمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في كولومبيا، ستجري مواصلة تدعيم العمليات المستمرة، وبخاصة المبادرات التشريعية والجهود المبذولة لزيادة مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في صنع القرار. |
84. Aucune évaluation globale de l'efficacité des mesures prises afin d'accroître la participation des femmes à la vie publique et politique n'a encore été entreprise. | UN | 84- لم يتم حتى الآن إجراء تقييم شامل لفعالية التدابير التي اتخذت لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية. |
La proposition de créer un fonds spécial afin d'accroître la participation des ONG originaires de pays en développement est véritablement digne d'intérêt et mérite d'être étudiée plus en profondeur. | UN | واقتراح إنشاء صندوق استئماني لزيادة مشاركة ممثلين للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية اقتراح مفيد جداً ويستحق مزيداً من الدراسة. |
Adopter des quotas et de mesures préférentielles afin d'accroître la participation des femmes; | UN | :: وضع حصص/تدابير إيجابية لزيادة مشاركة المرأة. |
Le Groupe appelle en outre à apporter un large soutien au Registre afin d'accroître la participation des États Membres et d'en améliorer la pertinence. | UN | وفضلا عن ذلك، يوصي الفريق بتعزيز الدعم للسجل بغية زيادة مشاركة الدول الأعضاء وتعزيز أهميته. |
En outre, il recommande à l'État partie de mettre effectivement en œuvre la loi relative aux conseils de développement urbain et rural afin d'accroître la participation des populations autochtones à la prise de décisions. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي الدولة الطرف بأن تنفِّذ بصورة فعلية القانون المتعلق بمجالس التنمية الحضرية والريفية بغية زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات. |
Le Gouvernement maldivien, qui s'est engagé à le garantir à tous ses citoyens, vient en aide aux groupes à faible revenu et mène une politique de décentralisation et de régionalisation afin d'accroître la participation de la population au développement. | UN | وتساعد حكومة ملديف، التي تعهدت بضمان ذلك لجميع مواطنيها، الجماعات ذات الدخل المنخفض وتتبع سياسة لامركزية وأقليمية من أجل زيادة مشاركة السكان في التنمية. |
À ce sujet, l'État partie devrait envisager de réintroduire l'allocation de sièges réservés aux minorités nationales et ethniques afin d'accroître la participation de celles-ci à la conduite des affaires publiques. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إعادة العمل بمبدأ تخصيص مقاعد للأقليات القومية والإثنية بهدف تعزيز مشاركة هذه الأقليات في تدبير الشؤون العامة للبلد. |
Œuvrer pour une démocratisation du système de gouvernance internationale afin d'accroître la participation réelle des pays en développement à la prise de décisions au niveau international; | UN | 651-3 تعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام الحوكمة الدولية من أجل زيادة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في صنع القرار على الصعيد الدولي؛ |
Des consultations sont en cours avec les diverses parties prenantes, avec l'appui du BINUSIL et d'autres partenaires, notamment l'USAID et le National Democratic Institute (NDI) ainsi que la société civile afin d'accroître la participation des femmes aux processus politiques/électoraux et décisionnels. | UN | تجرى حاليا مشاورات يشارك فيها عدد من أصحاب المصلحة بدعم من مكتب الأمم المتحدة الموحد في سيراليون وغيره من الشركاء، من بينهم وكالة المعونة الأمريكية والمعهد الديمقراطي الوطني، والمجتمع المحلي بهدف زيادة مشاركة النساء في العمليات السياسية/الانتخابية وفي صنع القرار |
a) Déterminer les éléments allant dans le sens de la création de services compétitifs dans le secteur des transports maritimes, afin d'accroître la participation, notamment des pays en développement aux transports maritimes mondiaux; | UN | )أ( تحديد العناصر التي تؤدي الى تنمية قطاعات الشحن البحري ذات القدرة على المنافسة، بغية تعزيز مشاركة البلدان النامية بشكل خاص في الشحن البحري على الصعيد العالمي؛ |
21. Encourage les États à envisager de créer sans tarder un fonds de contributions volontaires permettant d'accorder, sur demande, une assistance financière aux États qui ne seraient sinon pas en mesure de participer aux réunions relatives au Programme d'action, afin d'accroître la participation au processus du Programme d'action ; | UN | 21 - تشجع الدول على النظر في القيام في الوقت المناسب بإنشاء صندوق تبرعات لتغطية المشاركة في الاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل تقدم من خلاله المساعدة المالية، بناء على الطلب، إلى الدول غير القادرة على المشاركة في تلك الاجتماعات من أجل تعزيز إسهام الدول في تسيير برنامج العمل؛ |
Quels ont été les enseignements tirés et quelles modifications structurelles le Gouvernement envisage-t-il d'apporter afin d'accroître la participation des femmes à la vie publique? | UN | فما هي الدروس المستفادة من هذه النتائج وما هي التغييرات التي تزمع الحكومة إدخالها في النظام القائم من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة؟ |
Trois comités ont vu le jour (interventions, finances et collecte de fonds) en juillet 2010, afin d'accroître la participation des membres du Conseil d'administration à la gestion de l'organisation. | UN | وفي تموز/يوليه 2010 تم إنشاء ثلاث لجان بالمجلس تختص بالعمليات والتمويل وجمع التبرعات من أجل زيادة إشراك أعضاء المجلس في إدارة المنظمة. |
afin d'accroître la participation des parents aux programmes scolaires et de les aider à s'investir dans le développement du système éducatif, on encourage les écoles à constituer des commissions parents-enseignants. Les résultats obtenus dépendent de l'engagement consenti par chaque commission. | UN | ولزيادة مشاركة الآباء في برنامج المدرسة ومساعدتهم على أن يصبحوا جزءا من التنمية الشاملة للنظام المدرسي، يجري تشجيع المدارس على إنشاء لجنة للآباء والمدرسين وقد توقف أثر هذه اللجان على مستوى الالتزام الذي تبديه كل لجنة. |
26. afin d'accroître la participation des autorités locales et de renforcer les liens entre elles et les autorités centrales, les participants au Forum sur les droits de l'homme du Darfour ont décidé de créer des sous-forums dans les trois États du Darfour. | UN | 26- ولتعزيز مشاركة السلطات المحلية وتقوية الصلات بين السلطات المركزية والمحلية، وافقت الجهات المعنية المشاركة في منتدى حقوق الإنسان في دارفور على إنشاء منتديات فرعية في ولايات دارفور الثلاث. |
Suite à la décision du Conseil d'administration d'alterner le lieu de rencontre du Forum urbain mondial afin d'accroître la participation des régions, 65 % des délégués sont venus d'Europe et des pays à économie en transition, ce qui représente un pourcentage nettement plus important que pour la plupart des forums d'ONU-Habitat. | UN | وتمشيا مع مقرر مجلس الإدارة بتناوب مكان انعقاد المنتدى الحضري العالمي، كوسيلة لزيادة المشاركة من الأقاليم، فقد جاء 65 في المائة من المندوبين من أوروبا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وهي نسبة مئوية أكبر بكثير مما حدث في اجتماعات موئل الأمم المتحدة السابقة. |
Tout d'abord, l'ONU doit prendre des mesures afin d'accroître la participation des représentants des territoires non autonomes aux travaux du Comité spécial et de son Sous-Comité, et notamment prendre en charge leurs frais de voyage. | UN | أولها أنه يتعين أن تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير اللازمة لتوسيع مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية، بما في ذلك تسديد نفقات سفرهم. |
Donner des informations sur les mesures prises pour lutter contre les pratiques discriminatoires dans le secteur de l'emploi afin d'accroître la participation des femmes sur le marché du travail. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة الممارسات التمييزية في العمل من أجل تحسين مشاركة المرأة في سوق العمل. |