ويكيبيديا

    "afin d'accroître le nombre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لزيادة عدد
        
    • من أجل زيادة عدد
        
    • من أجل زيادة مشاركة
        
    • بهدف زيادة عدد
        
    • بغية زيادة عدد من
        
    • ومن أجل زيادة عدد
        
    • ولزيادة عدد
        
    • وذلك لزيادة نسبة
        
    • وذلك بغية زيادة عدد
        
    Un institut spécialisé dans la formation des femmes aux postes de direction a été créé à la Barbade afin d'accroître le nombre de femmes dans les sphères politiques et les processus décisionnels. UN وقد أنشئ في بربادوس معهد متخصص لإعداد النساء لمناصب الإدارة، لزيادة عدد النساء في الدوائر السياسية وعمليات صنع القرار.
    Un plan d'action a été mis au point afin d'accroître le nombre de femmes candidates aux élections des administrations locales de 2004, une formation particulière visant à aider les candidates. UN وجرى رسم خطة عمل لزيادة عدد المرشحات في الانتخابات المحلية للحكومة في عام 2004 مع تدريب خاص لدعم هؤلاء المرشحات.
    Malgré tout, les activités de rapatriement seront favorisées afin d'accroître le nombre de réfugiés rentrant en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN ومع ذلك، فإن الأنشطة المتعلقة بالعودة ستتلقى دعماً وكذلك تعزيزاً لزيادة عدد اللاجئين العائدين إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Lorsqu'elle examinera le point 6 de l'ordre du jour, la Conférence souhaitera peutêtre se pencher sur les progrès réalisés dans la promotion de l'adhésion à la Convention ou de sa ratification afin d'accroître le nombre de parties et contribuer ainsi à une adhésion universelle à cet instrument. UN لعلّ المؤتمر يودّ، وهو ينظر في البند 6 من جدول الأعمال، أن يستعرض التقدّم المحرز في مواصلة الترويج للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، من أجل زيادة عدد الأطراف فيها ومن ثَمّ الإسهام في تحقيق الانضمام إلى هذا الصك.
    Le Comité invite l'État partie à appliquer de manière effective la loi relative aux quotas afin d'accroître le nombre de femmes membres d'organes élus au niveau local et d'organes collectifs dans toutes les administrations. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإنفاذ الفعلي لقانون الحصص المعمول به من أجل زيادة مشاركة المرأة في الهيئات المحلية المنتخبة وفي الهيئات الجماعية لجميع الوكالات الحكومية.
    Il lui a recommandé d'introduire des mesures temporaires spéciales afin d'accroître le nombre de femmes au Parlement et dans les organes administratifs locaux. UN وأوصت بأن تعتمد ساموا تدابير خاصة مؤقتة، بهدف زيادة عدد النساء في البرلمان وفي الهيئات الحكومية المحلية.
    10. Se félicite de la pratique consistant à envoyer des missions de recrutement dans les États Membres non représentés et sous-représentés et prie le Secrétaire général d'intensifier ces efforts afin d'accroître le nombre de candidats qui sont recrutés, après avoir suivi les procédures normales de recrutement pour les vacances de poste annoncées; UN 10 - ترحب بممارسة إرسال بعثات توظيف إلى الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا وتطلب إلى الأمين العام تكثيف تلك الجهود بغية زيادة عدد من يوظفون من تلك الدول الأعضاء في الشواغر المعلن عنها بعد اجتيازهم لإجراءات التوظيف العادية؛
    afin d'accroître le nombre de femmes travaillant dans le secteur privé, le Gouvernement exerce des pressions sur les entreprises afin qu'elles créent des services de garde d'enfants pour leurs travailleuses. UN ومن أجل زيادة عدد النساء في وظائف القطاع الخاص، تضغط الحكومة على الشركات من أجل توفير مرافق لرعاية الأطفال لموظفاتها.
    afin d'accroître le nombre de femmes inscrites à des cours de formation technique, le Mouvement national des femmes (NVB) a exécuté un projet concernant les femmes occupant des emplois non traditionnels; une partie de ce projet a été réalisée en collaboration avec la Fondation SAO. UN ولزيادة عدد النساء الملتحقات بالتدريب الفني نفَّذت الحركة النسائية الوطنية مشروع " المرأة في الأعمال غير التقليدية " الذي نُفذ جزء منه بالتعاون مع وحدة تعبئة وتنمية اليد العاملة.
    Le Comité recommande qu'une telle législation comprenne également des dispositions temporaires, avec des échéances précises, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, afin d'accroître le nombre de femmes dans les postes élevés du secteur public et du secteur privé. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل هذا القانون تدابير خاصة مؤقتة تشتمل على أهداف محددة زمنيا، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك لزيادة نسبة المرأة في المناصب العليا في القطاعين العام والخاص.
    Au titre de ce point, la Conférence voudra peut-être examiner les progrès accomplis dans la promotion de l'adhésion à la Convention ou de sa ratification afin d'accroître le nombre de parties et contribuer ainsi à une adhésion universelle à cet instrument. UN قد يرغب المؤتمر، في إطار البند 12 من جدول الأعمال، في أن يستعرض التقدم المحرز في الترويج للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وذلك بغية زيادة عدد الأطراف فيها والمساهمة على هذا النحو في التقيد بها على الصعيد العالمي.
    Il l'encourage à adopter des mesures spéciales temporaires afin d'accroître le nombre de femmes dans les postes de décision et les postes publics et de lutter de manière efficace contre la discrimination des femmes sur le lieu de travail. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار وفي المناصب العامة، ومكافحة التمييز ضد المرأة بفعالية في موقع العمل.
    afin d'accroître le nombre de candidates au doctorat, on alloue aux universités, au niveau du doctorat, une somme de 30 000 couronnes norvégiennes pour chaque étudiante, contre 20 000 couronnes pour chaque étudiant. UN وتوخيا لزيادة عدد المتقدمات للحصول على شهادة الدكتوراه، تتلقى الجامعات 000 30 كرونة نرويجية عن كل طالبة تدرس للحصول على تلك الشهادة و000 20 كرونة نرويجية عن كل طالب يدرس للحصول عليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans tous les domaines. UN 169 - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في جميع المجالات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans tous les domaines. UN 169 - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرار في جميع المجالات.
    Les pays africains devraient adopter des stratégies novatrices en matière d'enseignement des sciences afin d'accroître le nombre de jeunes filles et de jeunes gens qui choisissent cette voie et de se doter d'un ensemble de femmes spécialistes de la science et de la technologie; UN `3 ' ينبغي للبلدان الأفريقية، أن تعيد النظر في إستراتيجيات تدريس العلوم والابتكار وتعتمدها لزيادة عدد الفتيات والشباب في العلوم وإيجاد مجموعة من المتفوقات في العلم والتكنولوجيا؛
    afin d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision, des mesures et orientations qui ont été prises ont conduit à l'élaboration d'un programme stratégique à moyen terme pour l'institutionnalisation de l'égalité des sexes au sein de l'administration publique. UN لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب القرار، أفضت التدابير والتوجيهات المتخذة إلى صياغة برنامج استراتيجي متوسط المدى لإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين داخل الإدارة العمومية.
    Examinant le point 6 de l'ordre du jour, la Conférence des États parties pourra souhaiter se pencher sur les progrès réalisés pour ce qui est de continuer à promouvoir l'adhésion à la Convention ou sa ratification afin d'accroître le nombre de parties dans l'optique d'une adhésion universelle à cet instrument. UN لعل مؤتمر الدول الأطراف يود، لدى النظر في البند 6 من جدول الأعمال، أن يستعرض التقدّم المحرز في الترويج الإضافي للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، من أجل زيادة عدد الأطراف فيها، مما يساهم في تحقيق الامتثال لهذا الصك على نطاق عالمي.
    Le Gouvernement est résolu à remédier à cette situation et a introduit des mesures énergiques de discrimination positive afin d'accroître le nombre de femmes aux postes de haut niveau dans le secteur des entreprises, notamment une loi imposant qu'au moins 40 % des membres des conseils d'administration des entreprises soient des femmes. UN وتلتزم الحكومة بإصلاح تلك الحالة، وقد اتخذت تدابير قوية للعمل الإيجابي من أجل زيادة عدد النساء في المناصب العليا في قطاع الشركات، بما في ذلك تشريع يلزم بأن تكون نسبة 40 في المائة على الأقل من أعضاء مجالس إدارة الشركات من النساء.
    Le Comité invite l'État partie à appliquer de manière effective la loi relative aux quotas afin d'accroître le nombre de femmes membres d'organes élus au niveau local et d'organes collectifs dans toutes les administrations. UN 536- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإنفاذ الفعلي لقانون الحصص الموجود من أجل زيادة مشاركة المرأة في الهيئات المحلية المنتخبة، وفي الهيئات الجماعية لجميع الوكالات الحكومية.
    Il recommande à l'État partie d'introduire des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25 du Comité, afin d'accroître le nombre de femmes au Parlement et dans les organes administratifs locaux. UN وتوصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، بهدف زيادة عدد النساء في البرلمان وفي الهيئات الحكومية المحلية.
    10. Se félicite de la pratique consistant à envoyer des missions de recrutement dans les États Membres non représentés et sous-représentés et prie le Secrétaire général d'intensifier ces efforts afin d'accroître le nombre de candidats qui sont recrutés, après avoir suivi les procédures normales de recrutement pour les vacances de poste annoncées ; UN 10 - ترحب بممارسة إرسال بعثات توظيف إلى الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وتطلب إلى الأمين العام تكثيف تلك الجهود بغية زيادة عدد من يوظفون من تلك الدول الأعضاء في الشواغر المعلن عنها بعد اجتيازهم لإجراءات التوظيف العادية؛
    afin d'accroître le nombre de spécialistes de l'environnement qui peuvent être déployés dans une mission de l'UNDAC, le Groupe commun de l'environnement PNUE/OCHA a mis au point un mandat pour de tels spécialistes qui figure dans des accords dits de réserve entre pays donateurs et/ou organisations donatrices et l'OCHA. UN 41 - ومن أجل زيادة عدد الخبراء البيئيين الذين يمكن نقلهم في بعثات الأمم المتحدة لتقييم الكوارث وتنسيقها، وضعت وحدة البيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية اختصاصات للخبراء البيئيين المتضمنين فيما يسمى باتفاقات حالة التأهب الدائم بين البلدان المانحة و/أو المنظمات المانحة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية.
    afin d'accroître le nombre de fonctionnaires du PAM figurant sur le fichier de candidats à des postes de coordonnateurs résidents ou de coordonnateurs de l'action humanitaire, six agents du PAM ont été détachés en 2006 au Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents. UN ولزيادة عدد موظفي البرنامج المسجلين في قوائم المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية، حضر ستة أفراد من البرنامج إلى مركز تقييم المنسقين المقيمين في عام 2006.
    Le Comité recommande qu'une telle législation comprenne également des dispositions temporaires, avec des échéances précises, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, afin d'accroître le nombre de femmes dans les postes élevés du secteur public et du secteur privé. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل هذا القانون تدابير خاصة مؤقتة تشتمل على أهداف محددة زمنيا، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وذلك لزيادة نسبة المرأة في المناصب العليا في القطاعين العام والخاص.
    Au titre de ce point, la Conférence voudra peut-être examiner les progrès accomplis dans la promotion de l'adhésion à la Convention ou de sa ratification afin d'accroître le nombre de parties et contribuer ainsi à une adhésion universelle à cet instrument. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يستعرض في إطار البند 12 من جدول الأعمال التقدُّمَ المحرز في الترويج للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، وذلك بغية زيادة عدد الأطراف فيها والمساهمة على هذا النحو في التقيد بها على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد