Il importe toutefois que la communauté internationale continue d'être présente dans le pays afin d'aider le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation. | UN | غير أنه من اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي وجوده في البلد لمساعدة الحكومة في عملية تحقيق الديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité et la communauté internationale tout entière devraient maintenant redoubler d'efforts afin d'aider le Gouvernement à mettre fin à la guerre. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن والمجتمع الدولي بأسره تنشيط الجهود حاليا لمساعدة الحكومة على إنهاء هذه الحرب. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale a lancé un appel à la communauté internationale afin d'aider le Gouvernement malgache à mener à bien les efforts de relèvement entrepris pour atténuer les dégâts causés par les inondations et les cyclones dans le pays. | UN | ووجهت في هذا القرار نداءات إلى المجتمع الدولي لمساعدة حكومة مدغشقر على أن تكمل بنجاح جهود اﻹنعاش المبذولة للتخفيف من حدة اﻷضرار الناجمة عن الفيضانات واﻷعاصير في مدغشقر. |
Offrira les services de son Conseiller spécial pour les institutions nationales de défense des droits de l'homme afin d'aider le Gouvernement israélien à créer une commission nationale des droits de l'homme; | UN | عرض إتاحة خدمات مستشارها الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة حكومة إسرائيل في جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان؛ |
D'autre part, les responsables du programme de réintégration du HCR coopèrent avec des organismes bilatéraux, multilatéraux et non gouvernementaux afin d'aider le Gouvernement mozambicain à donner un caractère durable aux projets de réintégration. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، قام برنامج إعادة الدمج التابع للمفوضية باستحداث صلات مع الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وغير الحكومية من أجل مساعدة الحكومة في كفالة استدامة مشاريع إعادة الدمج. |
60. Le Bureau du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme au Cambodge et l'UNICEF devraient continuer à coopérer étroitement afin d'aider le Gouvernement cambodgien à : | UN | ٦٠- ينبغي أن يواصل مكتب كمبوديا التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هو ومنظمة اليونيسيف التعاون على نحو وثيق من أجل مساعدة حكومة كمبوديا على القيام بما يلي: |
Exprimant sa gratitude à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي في كفالة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة، |
La MINURCA a également contribué à la création d'une commission sur la restructuration afin d'aider le Gouvernement à formuler des projets dans le cadre du processus de démobilisation. | UN | كما ساعدت البعثة على إنشاء لجنة معنية بإعادة التشكيل الهيكلي لمساعدة الحكومة على وضع المشاريع كجزء من عملية التسريح. |
Le Groupe de contrôle a appris que Mohamed Dheere avait reçu des armes de l'Éthiopie afin d'aider le Gouvernement à s'installer à Jowhar. | UN | وأفيد الفريق بأن محمد دهيري تلقى الأسلحة من إثيوبيا لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية في إمكانية الانتقال إلى جوهر. |
Mon Représentant spécial et les trois États observateurs poursuivent leurs efforts afin d'aider le Gouvernement et l'UNITA à s'entendre sur cette question cruciale. | UN | ويواصل مبعوثي الخاص والدول الثلاثة المراقبة بذل جهودهم لمساعدة الحكومة ويونيتا على التوصل الى اتفاق بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
Pour parer à ce type de phénomène, un plan général de gestion des incendies de forêt a été lancé, en intégrant les données de télédétection et les techniques de SIG afin d'aider le Gouvernement à mettre en place un système opérationnel de gestion des incendies de forêt. | UN | ولمواجهة ذلك، استهلت خطة شاملة للتصدي لحرائق الغابات عن طريق دمج تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية لمساعدة الحكومة على توفير نظام عملي للتصدي لهذه الحرائق. |
Un sondage a été élaboré afin d'aider le Gouvernement à recueillir auprès des employés des renseignements qui sont nécessaires à la planification et au soutien des programmes d'équité en matière d'emploi établis afin d'éliminer les injustices liées à l'emploi. | UN | وأجريت دراسة استقصائية لمساعدة الحكومة على جمع المعلومات من الموظفين، وهي معلومات لازمة لتخطيط ودعم برامج اﻹنصاف في العمل المقامة ﻹزالة اﻷوضاع غير المؤاتية في مجال العمل. |
Il appelle tous les gouvernements qui sont en mesure de le faire à poursuivre leur action et à redoubler d'efforts sur le plan humanitaire afin d'aider le Gouvernement et le peuple mozambicains à faire face aux effets dévastateurs des inondations et à entamer le processus de reconstruction et de développement du pays. | UN | ويهيب المجلس بجميع الحكومات التي يمكنها القيام بذلك، أن تواصل وتكثف جهودها الغوثية لمساعدة حكومة وشعب موزامبيق على تجاوز آثار الدمار الناجم عن الفيضانات وعلى بدء جهود من أجل إعادة بناء البلد وتنميته. |
Offrira les services de son Conseiller spécial pour les institutions nationales de défense des droits de l'homme afin d'aider le Gouvernement israélien à créer une commission nationale des droits de l'homme; | UN | عرض إتاحة خدمات مستشارها الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمساعدة حكومة إسرائيل في جهودها الرامية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان؛ |
Il a lancé un appel à la communauté internationale et à l'ONU afin d'aider le Gouvernement tchadien à assurer la sécurité des réfugiés du Darfour qui se trouvent dans des camps au Tchad, à leur apporter une assistance accrue et à garantir la neutralité des camps. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمساعدة حكومة تشاد على كفالة أمن اللاجئين الوافدين من دارفور والموجودين في مخيمات في تشاد، وتقديم المزيد من المساعدة إليهم وضمان حيادهم في المخيمات. |
Des investissements ont été effectués dans les domaines de l'infrastructure, de l'enseignement et de la santé et l'UNODC s'est employé, dans le cadre de son programme, à répondre aux besoins immédiats des agriculteurs afin d'aider le Gouvernement afghan à consolider la campagne de réduction des cultures du pavot à opium. | UN | واستُثمر في البنية التحتية والتعليم والصحة وركّز برنامج المكتب على تلبية الاحتياجات الفورية للمزارعين من أجل مساعدة الحكومة الأفغانية على توطيد حملة الحد من الخشخاش. |
:: Services consultatifs et un séminaire à l'intention de ministères clefs afin d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme en collaboration avec le comité national des droits de l'homme | UN | :: تقديم خدمات استشارية وعقد حلقة دراسية واحدة للوزارات الرئيسية من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان |
afin d'aider le Gouvernement burundais à renforcer les capacités nationales, il est prévu, dans le projet de budget, de faire plus largement appel à du personnel recruté sur le plan national, en particulier dans des domaines spécialisés. | UN | من أجل مساعدة حكومة بوروندي في مجال بناء قدرة الكوادر الوطنية، تنص الميزانية المقترحة على الاستعانة بالموظفين الوطنيين على نطاق واسع، لا سيما في المجالات الفنية. |
Reconnaissant que la MINUSTAH a un rôle déterminant à jouer dans la poursuite de la stabilisation du pays et exprimant sa gratitude pour les efforts qu'elle continue de déployer afin d'aider le Gouvernement haïtien à instaurer un climat de sécurité et de stabilité, | UN | وإذ يدرك أن البعثة تمثل قوة فاعلة رئيسية في مواصلة تحقيق الاستقرار في البلد، وإذ يعرب عن تقديره لجهودها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بغرض كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة، |
2. Dans sa résolution 1987/53, la Commission a prié le Secrétaire général de nommer un expert afin d'aider le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour que le rétablissement des droits de l'homme se poursuive. | UN | ٢- وفي قرارها ٧٨٩١/٣٥، رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يُعين خبيرا بهدف مساعدة الحكومة على اتخاذ الاجراءات اللازمة لتحقيق إعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |
L'année suivante M. VolioJiménez a été désigné en tant qu'expert indépendant afin d'aider le Gouvernement de la Guinée équatoriale à prendre les mesures nécessaires pour rétablir pleinement les droits de l'homme et les libertés fondamentales, compte tenu des recommandations qu'il avait faites en sa qualité de Rapporteur spécial; son mandat a été renouvelé année après année jusqu'en 1992. | UN | ومن عام 1980 حتى عام 1992، جددت اللجنة كل سنة ولاية السيد فوليو كخبير مستقل بغية مساعدة حكومة غينيا الاستوائية على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصورة تامة، آخذة في اعتبارها توصيات المقرر الخاص. |
8. Se félicite de l'importante contribution apportée par la MINUSTAH au renforcement des capacités et à la consolidation des institutions à tous les niveaux, et demande à la Mission d'élargir son assistance afin d'aider le Gouvernement haïtien à renforcer les institutions de l'État, en particulier à l'extérieur de Port-au-Prince; | UN | 8 - يرحب بالمساهمة الهامة التي تقدمها البعثة في مجال بناء القدرات والمؤسسات على جميع الصعد، ويهيب بالبعثة أن توسع نطاق مساعداتها المقدمة بغرض دعم حكومة هايتي في مجال تدعيم مؤسسات الدولة، ولا سيما خارج بورت - أو - برانس؛ |
afin d'aider le Gouvernement à s'acquitter des obligations que lui imposent les instruments internationaux dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau a continué à suivre l'évolution de la situation globale des droits de l'homme, à enquêter sur les informations faisant état de violations des droits de l'homme et à établir des rapports sur les caractéristiques de ces violations. | UN | ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات. |
En 1987, il a été mis fin à ce mandat et la Commission a demandé au Secrétaire général de nommer un expert afin d'aider le Gouvernement guatémaltèque à prendre les mesures nécessaires pour que le rétablissement des droits de l'homme se poursuive. | UN | وفي عام ٧٨٩١، اُنهيت ولاية الممثل الخاص، وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا بقصد مساعدة الحكومة على اعتماد التدابير الضرورية لاستعادة حقوق اﻹنسان في وقت لاحق. |