ويكيبيديا

    "afin d'aider les parties à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل مساعدة الأطراف على
        
    • لمساعدة الأطراف على
        
    • لمساعدة الطرفين على
        
    • بغية مساعدة الأطراف في
        
    • تساعد الطرفين في
        
    • لدعم الأطراف في
        
    • لمساعدة الأطراف في
        
    • ولمساعدة الأطراف في
        
    • ولدعم الأطراف في
        
    • مساعدة الطرفين على
        
    Il salue la généreuse contribution financière du Japon, sous forme d'un fonds destiné à organiser des ateliers afin d'aider les Parties à réviser leur stratégie nationale et leur plan d'action, et à adopter une réglementation sur la biodiversité qui soit compatible avec la Déclaration. UN ورحب بالمساهمة المالية السخية لليابان على شكل صندوق لتنظيم حلقات عمل من أجل مساعدة الأطراف على استعراض استراتيجياتهم وخطط عملهم الوطنية واعتماد القواعد واللوائح بشأن التنوع البيولوجي تتسق مع الإعلان.
    5. Méthodes pour élaborer des outils de planification et d'aide à la décision afin d'aider les Parties à évaluer et à mettre en œuvre des stratégies d'atténuation. UN 5- منهجيات لاستحداث أدوات للتخطيط واتخاذ القرارات، من أجل مساعدة الأطراف على تقييم استراتيجيات التخفيف وتنفيذها.
    Ils donneront également leurs avis et formuleront des recommandations afin d'aider les Parties à améliorer l'établissement de leurs prochaines communications nationales. UN وستقدم الأفرقة المواضيعية أيضاً وجهات نظرها وتوصياتها لمساعدة الأطراف على تحسين إعداد البلاغات الوطنية مستقبلاً.
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    À sa onzième session, la Conférence des Parties voudra peut-être examiner les informations pertinentes sur les procédures et les mécanismes institutionnels permettant de régler les questions que peut soulever la mise en œuvre de la Convention, afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs engagements en vertu de cet instrument. UN 53- وقد يرغب مؤتمر الأطراف، في دورته الحادية عشرة، في أن ينظر في المعلومات الأساسية ذات الصلة بالإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ عن تنفيذ الاتفاقية، بغية مساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي تهيئة أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    17. Dans sa résolution 37/9, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'entreprendre une nouvelle mission de bons offices afin d'aider les Parties à trouver, dans les meilleurs délais, une solution pacifique au conflit de souveraineté. UN 17 - وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 37/9 من الأمين العام إيفاد بعثة جديدة للمساعي الحميدة من أجل مساعدة الأطراف على التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة.
    35 et 36 Fournir des orientations sur l'évaluation et l'établissement de priorités s'agissant des mesures d'adaptation afin d'aider les Parties à établir ces priorités et de permettre aux organismes de financement de bien comprendre leurs besoins; UN :: تقديم الإرشاد لتقييم تدابير التكيف وتحديد أولوياتها من أجل مساعدة الأطراف على تحديد أولويات تدابير التكيف وتمكين وكالات التمويل من فهم جيد لاحتياجات الأطراف؛
    b) La fourniture de conseils concernant le respect des obligations à l'avenir afin d'aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention et de promouvoir la coopération entre toutes les Parties; UN (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛
    b) La fourniture de conseils concernant le respect des obligations à l'avenir afin d'aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention et de promouvoir la coopération entre toutes les Parties; UN (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛
    b) Donner des conseils concernant le respect des obligations à l'avenir afin d'aider les Parties à appliquer les dispositions de la Convention et de promouvoir la coopération entre toutes les Parties; UN (ب) تقديم المشورة بشأن الامتثال في المستقبل من أجل مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجيع التعاون بين جميع الأطراف؛
    Ce projet pourrait faire l'objet d'un nouvel examen et être adopté à l'occasion de la douzième session de la Conférence des Parties, afin d'aider les Parties à se conformer aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; et UN ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف، وأن يُعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    Ce texte pourrait faire l'objet d'un nouvel examen et être adopté à l'occasion de la dixième session de la Conférence des Parties, afin d'aider les Parties à se conformer aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN ومن الممكن أن يعاد النظر مجدداً في مشروع الاختصاصات هذا في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف وأن يعتمد لمساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    On y encourage un échange d'informations informel au sujet des mesures d'atténuation et d'adaptation afin d'aider les Parties à continuer de mettre au point des stratégies efficaces et appropriées pour faire face aux changements climatiques. UN ويشجع الإعلان على تبادل المعلومات بصورة غير رسمية بشأن إجراءات التخفيف والتكيف لمساعدة الأطراف على مواصلة استحداث استجابات فعالة وملائمة لتغير المناخ.
    J'ai également demandé à mon Représentant exécutif de rester en relations avec les partenaires régionaux afin d'aider les Parties à reprendre leur dialogue. UN وطلبت أيضا إلى ممثلي التنفيذي لبوروندي أن يظل على اتصال مع الشركاء الإقليميين لمساعدة الطرفين على استئناف الحوار.
    Vous n'êtes pas sans savoir que l'Accord prévoit le déploiement d'une mission de maintien de la paix par les Nations Unies sous les auspices de l'OUA afin d'aider les Parties à le mettre en oeuvre. UN وكما تعلمون، يدعو الاتفاق إلى قيام الأمم المتحدة، تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، بنشر بعثة لحفظ السلام لمساعدة الطرفين على تنفيذ الاتفاق.
    envoyés spéciaux poursuivront leurs efforts sur le terrain afin d'aider les Parties à mettre fin aux affrontements et à reprendre les négociations politiques. UN وسيواصل مبعوثونا الخاصون جهودهم على أرض الواقع لمساعدة الطرفين على التوصل إلى اتفاق لإنهاء المواجهة واستئناف المفاوضات السياسية.
    48. La Conférence des Parties souhaitera peutêtre, à sa septième session, examiner les informations pertinentes sur les procédures et les mécanismes institutionnels permettant de régler les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs engagements en vertu de cet instrument. UN 48- قد يود مؤتمر الأطراف النظر أثناء دورته السابعة في المعلومات الأساسية ذات الصلة بالإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ عن تنفيذ الاتفاقية، بغية مساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; UN 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ توصيات تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي خلق أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Reconnaissent que si de nouvelles substances sont inscrites aux Annexes A, B et/ou C de la Convention, il sera nécessaire de mettre à nouveau à jour les orientations existantes et/ou d'élaborer de nouvelles orientations afin d'aider les Parties à s'acquitter de leurs nouvelles obligations. UN يدركون بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو جيم للاتفاقية سوف يؤدي إلى الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات القائمة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة.
    Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les Parties à appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh, UN واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق،
    afin d'aider les Parties à rassembler les informations utiles aux travaux du Comité, il est proposé de demander au secrétariat : UN ولمساعدة الأطراف في جمع المعلومات لدعم أعمال اللجنة، فإنه يقترح الطلب إلى الأمانة أن:
    afin d'aider les Parties à estimer de manière fiable et comparable les besoins de financement nécessaires à l'application de la Convention, des orientations supplémentaires sur les méthodes d'estimation devraient être élaborées et transmises aux Parties aux fins des prochaines évaluations des besoins de financement. UN 2 - ولدعم الأطراف في تقدير الاحتياجات المالية لتنفيذ الاتفاقية بطريقة موثوقة وقابلة للمقارنة، يتعين وضع المزيد من التوجيهات المتعلقة بمنهجيات التقدير وتزويد الأطراف بها لاستخدامها في عمليات تقييم الاحتياجات المالية في المستقبل.
    Il a pleinement soutenu les efforts déployés par le Secrétaire général et le Coordonnateur spécial, afin d'aider les Parties à aller de l'avant. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنسق الخاص من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما بعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد