ويكيبيديا

    "afin d'aider les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمساعدة البلدان
        
    • بغية مساعدة البلدان
        
    • من أجل مساعدة البلدان
        
    • لدعم البلدان
        
    • بهدف مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة الدول
        
    • أجل دعم البلدان
        
    • ولمساعدة البلدان
        
    • في مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة بلدان
        
    • وبغية مساعدة البلدان
        
    • لكي تتمكن البلدان
        
    • أجل مساعدة بلدان
        
    • الرامية إلى مساعدة البلدان
        
    • تهدف إلى مساعدة البلدان
        
    Un certain nombre de principes directeurs ont été recommandés afin d'aider les pays en développement à mettre en oeuvre leur politique de privatisation. UN وتمت التوصية بعدد من المبادئ التوجيهية لمساعدة البلدان النامية في سعيها الى التحول الى القطاع الخاص كخيار يتعلق بالسياسة العامة.
    Les États nantis ont une obligation de fournir une aide économique afin d'aider les pays en développement à mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN ويقع على عاتق الدول الغنية واجب تقديم المساعدة الاقتصادية لمساعدة البلدان النامية على التنفيذ الفعال لأحكام العهد.
    L'Équipe spéciale doit apporter une assistance accrue aux États Membres afin d'aider les pays à appliquer la Stratégie antiterroriste. UN وينبغي تطوير دور المساعدة الذي تضطلع به فرقة العمل إزاء الدول الأعضاء لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجية.
    Il est nécessaire d'accroître l'assistance technique afin d'aider les pays en développement à se mettre en conformité avec les normes techniques internationales. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المساعدات التقنية بغية مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالمعايير التقنية المتفق عليها دوليا.
    La République de Corée a créé un fonds d'affectation spéciale afin d'aider les pays en développement, en particulier les PMA, dans le cadre de l'OMPI. UN وقد أنشأت جمهورية كوريا صندوقا استئمانيا من أجل مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، في سياق المنظمة.
    L'ONU et l'OMS doivent coopérer afin d'aider les pays où ces données pourtant essentielles ne sont pas encore disponibles. UN وتحتاج الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى التعاون لدعم البلدان التي لا تتوفر فيها بعد أكثر البيانات أساسية.
    Le Gouvernement ougandais s'engage à raffermir la coopération Sud-Sud et triangulaire afin d'aider les pays en développement à accroître leur participation à l'économie mondiale. UN وأضاف أن حكومته لا تزال ملتزمة بتعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وبالتعاون الثلاثي بهدف مساعدة البلدان النامية على تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    C'est pourquoi le Président Obama a lancé une Initiative santé mondiale en investissant 63 milliards de dollars sur six ans afin d'aider les pays partenaires à améliorer la santé de leur population grâce à une approche intégrée. UN وذلك هو السبب الذي دفع الرئيس أوباما إلى تبني مبادرة شاملة للصحة العالمية بتكلفة قدرها 63 بليون دولار على فترة ستة أعوام لمساعدة البلدان الشريكة على تحسين صحة شعوبها باتباع نهج متكامل.
    Ils étaient aussi encouragés à partager leur expérience avec d'autres afin d'aider les pays qui étaient en train d'élaborer leur droit de la concurrence. UN كما تم تشجيعها على تشاطر خبراتها مع بعضها البعض لمساعدة البلدان التي تمر بعملية وضع نظم لقوانين المنافسة.
    Un recueil d'indicateur est en cours de compilation afin d'aider les pays à choisir des indicateurs clefs aux fins du contrôle de leur programme de lutte contre la fistule obstétricale. UN ويتواصل إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في اختيار مؤشرات أساسية لرصد برامجها المتعلقة بالناسور.
    Elle publiera le résultat de ses travaux sur le site Web de PARIS 21 afin d'aider les pays à tirer pleinement parti des initiatives existantes. UN وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة.
    Politiques axées sur le développement de secteurs spécifiques, notamment l'industrie informatique locale, afin d'aider les pays à acquérir des avantages compétitifs et d'accélérer la croissance du commerce électronique; UN :: السياسات التي تستهدف تنمية قطاعات محددة، بما في ذلك صناعة تكنولوجيا المعلومات المحلية، لمساعدة البلدان على اكتساب ميزة تنافسية وتسريع خطى نموّ الأعمال التجارية الإلكترونية المحلية؛
    :: Création d'un fonds mondial pour les forêts afin d'aider les pays en développement et les pays en transition. UN :: إنشاء صندوق عالمي للغابات، لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Commission européenne a en outre mentionné une recommandation tendant à formuler un programme spécial dans le domaine de l'éducation et de la formation écologiques afin d'aider les pays candidats à l'adhésion. UN كما أوردت المفوضية الأوروبية توصية لوضع برنامج خاص في مجال التثقيف البيئي والتدريب لمساعدة البلدان المنضمة.
    Dans l'ensemble, il vaudrait mieux utiliser les ressources des institutions financières internationales, afin d'aider les pays en matière de service de la dette et de réduction de l'encours. UN وبوجه عام، ينبغي استخدام موارد المؤسسات المالية الدولية استخداماً أفضل بغية مساعدة البلدان على خدمة الدين وتخفيض رصيد الدين.
    À cet égard, nous reconnaissons la nécessité d'élaborer et de promouvoir des activités de coopération technique, afin d'aider les pays dans les efforts qu'ils déploient pour renforcer leurs systèmes de justice pénale internes et leurs capacités en matière de coopération internationale; UN وفي هذا الشأن، نسلم بالحاجة إلى تطوير وتعزيز أنشطة التعاون التقني بغية مساعدة البلدان فيما تبذله من جهود لتدعيم نظمها المحلية في مجال العدالة الجنائية وقدرتها على التعاون الدولي؛
    Il a souligné qu'il importait d'oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d'aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب لا مركزي من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية على التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    La communauté internationale doit donc promouvoir un régime d'ouverture pour les échanges internationaux afin d'aider les pays en développement à avoir plus facilement accès aux technologies qui respectent l'environnement et à harmoniser la relation entre production et environnement. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي لذلك وجود نظام حر للاتجار الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية لتحسين إمكانية حصولها على التكنولوجيا السليمة بيئيا وتحقيق الانسجام في العلاقة بين الانتاج والبيئة.
    À cet égard, nous souhaitons également lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle augmente le financement du Fonds des Nations Unies pour la population, afin d'aider les pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، نود أيضا أن نناشد المجتمع الدولي زيادة تمويله لصندوق الأمم المتحدة للسكان وذلك لدعم البلدان النامية.
    afin d'aider les pays à s'attaquer à ces problèmes, chaque commission régionale a accompli des progrès. UN وقد أحرز تقدم من جانب اللجان الإقليمية كل على حدة بهدف مساعدة البلدان في تناول هذه القضايا.
    Toutefois, un fonds international sera créé afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations. UN ومع ذلك، سيتم إنشاء صندوق دولي لمساعدة الدول التي قد يكون لديها صعوبات مالية، على الوفاء بالتزاماتها.
    afin d'aider les pays à effectuer ces recensements, on poursuivait l'élaboration d'une nouvelle série de manuels de recensement. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    Deux organismes scientifiques africains ont été engagés afin d'aider les pays parties à établir ces profils. UN ولمساعدة البلدان الأطراف في صياغة الموجزات القطرية، جرى إشراك منظمتين علميتين أفريقيتين.
    Il a réaffirmé le rôle des organisations régionales afin d'aider les pays à sortir d'une situation de conflit. UN وأكد المجلس مجددا دور المنظمات الإقليمية في مساعدة البلدان على الانتعاش بعد النـزاع.
    La Pologne se réjouit à la perspective de puiser dans son expérience propre afin d'aider les pays sortant d'un conflit à procéder avec succès à la transition vers la paix. UN وأضاف قائلاً إن بولندا تتطلع إلى استخدام خبراتها الخاصة لمساعدة بلدان مرحلة ما بعد النـزاع في تحقيق تحوّل ناجح.
    afin d'aider les pays à faire face aux coûts potentiels d'ajustement liés à l'ouverture des échanges, un financement spécial est disponible dans le cadre de notre nouveau mécanisme d'intégration commerciale pour corriger les pressions qui peuvent peser sur la balance des paiements dans le cadre des réformes multilatérales du commerce. UN وبغية مساعدة البلدان في تحمل نفقات التكيف المحتملة لفتح باب التجارة، فقد قمنا بتوفير تمويل خاص ضمن آليتنا الجديدة للاندماج التجاري، وذلك لمواجهة ضغوط ميزان المدفوعات التي قد تنشأ في إطار الإصلاحات التجارية المتعددة الأطراف.
    - Renforcer les capacités institutionnelles et humaines afin d'aider les pays en développement à analyser les questions nouvelles et à profiter des possibilités découlant d'une participation au système commercial multilatéral, ainsi qu'à remplir leurs obligations à cet égard; UN - النهوض بالقدرات المؤسسية والبشرية لكي تتمكن البلدان النامية من تحليل القضايا الجديدة والناشئة والاستفادة من الفرص الناجمة عن المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف والتقيد بالالتزامات في هذا الصدد؛
    La sous-région de l'Asie centrale n'ayant pas pu se mettre d'accord pour désigner une telle entité, le secrétariat a apporté son appui au consultant afin d'aider les pays de cette sous-région à établir et présenter ces rapports. UN ولم يتسن لإقليم وسط آسيا الفرعي الموافقة على الكيان المبلِّغ، ولذلك قدمت الأمانة الدعم للخبير الاستشاري من أجل مساعدة بلدان ذلك الإقليم الفرعي في عملية الإبلاغ.
    L'année dernière, les pays développés ont pris des engagements en matière d'aide au commerce afin d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités d'exportation. UN وفي السنة الماضية، تعهدت البلدان المتقدمة النمو بالعديد من الالتزامات المتعلقة بالمساعدة من أجل التجارة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على التصدير.
    Les ressources générales sont extrêmement précieuses pour les programmes financés par le FNUAP qui sont élaborés afin d'aider les pays bénéficiaires à surmonter les difficultés auxquelles ils se heurtent en matière de population, santé génésique et développement durable. UN فالموارد العامة ذات قيمة لا تقدر بثمن بالنسبة للبرامج القطرية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان، والتي تهدف إلى مساعدة البلدان المشمولة ببرامج على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجال السكان والصحة الإنجابية والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد