Deuxièmement, le Conseil économique et social a pris une série de mesures afin d'améliorer la coopération et le partage des tâches entre ses commissions techniques. | UN | ثانيا، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي مجموعة من الخطوات لتحسين التعاون وتقاسم المهام فيما بين لجانه الفنية. |
Il a présidé un forum régional d'experts en matière de maintien de la paix afin d'améliorer la coopération en Asie. | UN | كما شاركت في رئاسة منتدى إقليمي لخبراء في حفظ السلام لتحسين التعاون في آسيا. |
Les représentants des minorités sont en outre invités à assister aux réunions des groupes de travail afin d'améliorer la coopération et la communication et de leur offrir des possibilités d'influencer la prise des décisions. | UN | وفضلاً عن ذلك توجﱠه الدعوة إلى ممثلي اﻷقليات لحضور أنشطة اﻷفرقة العاملة بغية تحسين التعاون والاتصال ومنحهم فرصاً للتأثير في عمليات اتخاذ القرارات. |
La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies doit être actualisée afin d'améliorer la coopération et le respect des droits de l'homme et de la souveraineté des États, ainsi que l'intégration des mécanismes nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وقال إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ينبغي تحديثها بغية تحسين التعاون واحترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون، وتكامل الآليات الوطنية والإقليمية والدولية. |
La Mission devrait réduire le nombre de régions en suivant les lignes de démarcation de la Force de stabilisation et des autres organisations principales, et procéder à une réorganisation à l'intérieur de chaque région qui serait placée sous l'autorité d'un coordonnateur régional unique relevant directement de mon Représentant spécial afin d'améliorer la coopération entre ses différentes composantes. | UN | ومن المنتظر أن تخفض البعثة عدد مناطقها وفقا لنطاق عمل قوة تثبيت الاستقرار والمنظمات الرئيسية اﻷخرى، وأن يعاد تنظيم كل منطقة داخليا تحت إشراف منسق واحد يكون مسؤولا مباشرة أمام ممثلتي الخاصة من أجل تحسين التعاون فيما بين عناصر البعثة. |
:: Continuer d'élaborer les accords bilatéraux et multilatéraux en cours de négociation avec des pays étrangers, afin d'améliorer la coopération internationale; | UN | * الاستمرار في تطوير الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية مع البلدان الأجنبية، من أجل تعزيز التعاون الدولي. |
En mars 2005, il a rencontré en Serbie le Premier Ministre, Vojislav Koštunica, et le Président de la République, Boris Tadić, afin d'améliorer la coopération de cet État avec le Tribunal. | UN | والتقى الرئيس ميرون برئيس وزراء صربيا، فويسلاف كوستونتشا، وبالرئيس بوريس تاديتش في صربيا في آذار/مارس 2005، بهدف زيادة التعاون مع المحكمة. |
Le Gouvernement s'est attelé à un programme de travail pour remédier à la plupart des préoccupations évoquées par la Commission, et il mettra en place un comité ministériel sur les questions d'invalidité afin d'améliorer la coopération au niveau ministériel. | UN | وتعهدت الحكومة بتنفيذ برنامج عمل لإصلاح العديد من دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة، وستنشئ لجنة وزارية معنية بشؤون المعوقين لتحسين التعاون على المستوى الوزاري. |
Entre 2000 et 2005, deux exercices de lutte contre les feux de forêt de grande ampleur ont été organisés par des partenaires multinationaux afin d'améliorer la coopération entre des pays qui avaient été préalablement en conflit. | UN | فبين عامي 2002 و 2005، جرى تنظيم تمرينين رئيسيين متعددي الجنسيات لإطفاء حرائق الغابات لتحسين التعاون بين بلدان شملها الصراع في الماضي. |
afin d'améliorer la coopération entre les différentes tierces parties intervenant dans tout processus de médiation, l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans l'échange d'informations entre elles et la coordination de leurs décisions et de leur action. | UN | لتحسين التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة الأخرى، ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في تبادل المعلومات وتنسيق القرارات والربط بين الجهات الفاعلة المشاركة في عملية الوساطة. |
Nous croyons que, pour améliorer les fonctions de coordination du Conseil économique et social, nous devrions orienter notre action de façon concrète afin d'améliorer la coopération, la communication et la coordination entre les différentes institutions de l'Organisation des Nations Unies en fournissant des services de secours d'urgence. | UN | ونعتقد أنه لتحسين وظائف التنسيق التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن يوجه العمل صوب اتباع أساليب محددة لتحسين التعاون والاتصالات والتنسيق بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم المعونة الغوثية. |
92. Ces dernières années, plusieurs initiatives nouvelles ont été prises afin d'améliorer la coopération Sud-Sud dans le domaine de la science et de la technique dans le cadre de l'action menée par les Nations Unies en faveur du développement. | UN | ٢٩ - وفي السنوات اﻷخيرة، اتخذ عدد من المبادرات الجديدة لتحسين التعاون بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا داخل نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En novembre 2005, le juge Meron, ancien Président du Tribunal, a rencontré en Serbie le Premier Ministre de Serbie, Vojislav Koštunica, afin d'améliorer la coopération de cet État avec le Tribunal. | UN | 15 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قابل القاضي ميرون رئيس المحكمة السابق، في صربيا، رئيس الوزراء فوجيسلاف كوستونيكا بغية تحسين التعاون بين هذا البلد والمحكمة. |
Le projet de système des coordonnateurs résidents est axé sur la formation de membres des équipes de pays des Nations Unies et de leurs partenaires afin d'améliorer la coopération interorganisations. | UN | 25 - يركز مشروع نظام المنسقين المقيمين على توفير التدريب للأفرقة القطرية للأمم المتحدة وشركائها بغية تحسين التعاون فيما بين الوكالات. |
En avril 2000, le Haut Commissariat a organisé une réunion des rapporteurs spéciaux et des experts indépendants s'occupant des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement ainsi que des représentants des organes conventionnels et des organismes compétents des Nations Unies, afin d'améliorer la coopération entre les mécanismes spéciaux et les organismes du système. | UN | 36- وفي نيسان/أبريل 2000، عقدت المفوضية اجتماعاً للمقررين الخاصين والخبراء المستقلين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وممثلين عن الهيئات التعاهدية ومؤسسات الأمم المتحدة بغية تحسين التعاون بين الآليات الخاصة والوكالات في منظومة الأمم المتحدة. الحواشي |
De plus, le Comité spécial a entamé des consultations officieuses avec les puissances administrantes afin d'améliorer la coopération avec elles (voir la section J). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت اللجنة الخاصة مشاورات غير رسمية مع الدول القائمة باﻹدارة بغية تحسين التعاون بين اللجنة والدول القائمة باﻹدارة )انظر الفرع ياء(. |
C'est dans ce cadre que mon gouvernement et le Gouvernement de Gibraltar ont entamé des pourparlers avec le Gouvernement espagnol afin d'améliorer la coopération sur des questions telles que le trafic de stupéfiants dans la région et de permettre aux communautés des deux côtés de la frontière de tirer avantage des relations de libre-échange dans le cadre des communautés européennes. | UN | وفــي ذلك اﻹطــار شاركت حكومتي وحكومة جبل طارق مع حكومة إسبانيـا في محادثات من أجل تحسين التعاون بشأن مسائل مثــل تهريب المخدرات في المنطقة وتمكين المجتمعات على كل من جانبي الحدود من الاستفادة من العلاقات الاقتصادية الحرة في إطار المجتمعات اﻷوروبية. |
78. Les membres de l'Instance permanente devraient affiner davantage leur dossier de projets, leurs domaines d'expertise et le système de coordonnateurs, afin d'améliorer la coopération avec les organisations. | UN | 78 - ويمكن لأعضاء المنتدى الدائم أن يزيدوا ضبط حافظات مشاريعهم ومجالات خبرتهم ونظام جهات التنسيق لديهم، من أجل تحسين التعاون مع المنظمات. |
La Commission souhaitera peut-être faire part de ses observations sur les progrès accomplis en matière de développement de statistiques en Asie et dans le Pacifique et fournir des directives sur les initiatives régionales proposées afin d'améliorer la coopération entre les partenaires du développement. | UN | وقد تود اللجنة أن تعلق على الجهود الجارية من أجل النهوض بتطوير الإحصاءات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وأن تقدم المشورة بشأن المبادرات الإقليمية المقترحة من أجل تحسين التعاون فيما بين الشركاء الإنمائيين. |
Renforcer les capacités de gestion macroéconomique axée sur la croissance afin d'améliorer la coopération financière et monétaire au niveau régional entre certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes et d'Afrique occidentale et centrale | UN | عين - تعزيز قدرات إدارة الاقتصاد الكلي الداعمة للنمو من أجل تعزيز التعاون المالي والنقدي على الصعيد الإقليمي بين بلدان مختارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي غرب ووسط أفريقيا |
On a également souligné que, compte tenu du caractère imprévisible des catastrophes naturelles, il était nécessaire d'élaborer un mécanisme d'urgence et de prendre les mesures appropriées afin d'améliorer la coopération internationale pour s'attaquer à ce genre de problèmes dans l'avenir. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة استحداث آلية طوارئ واتخاذ تدابير ملائمة من أجل تعزيز التعاون الدولي على معالجة المشاكل التي تنطوي عليها الكوارث الطبيعية في المستقبل، نظرا لأن هذه الكوارث بحكم طبيعتها عصية عن التنبّؤ. |
Depuis 2005, le Secrétariat général de l'OPANAL entretient des contacts réguliers avec les autres zones exemptes d'armes nucléaires afin d'améliorer la coopération et l'échange d'informations sur la question du désarmement nucléaire. | UN | 33 - منذ عام 2005، ظلت الأمانة العامة لوكالة حظر الأسلحة النووية في دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على اتصال دائم مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية بهدف زيادة التعاون وتبادل المعلومات عن موضوع نزع السلاح النووي. |