ويكيبيديا

    "afin d'améliorer le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بغية تحسين
        
    • بغية رفع
        
    • الموجهة نحو تحسين رأس
        
    • من أجل تحسين نظام
        
    • ما سيؤدي إلى رفع
        
    soumettre des avis aux responsables politiques, afin d'améliorer le fonctionnement de la magistrature ; UN إسداء المشورة إلى المسؤولين السياسيين بغية تحسين أداء جهاز القضاء؛
    Liaison : Les accords existants seront renforcés afin d'améliorer le partage de l'information et la coordination. UN الاتصال: سيتم تعزيز الاتفاقات القائمة بغية تحسين تبادل المعلومات والتنسيق.
    La Cour est également consciente de la nécessité de s'adapter aux évolutions techniques afin d'améliorer le fonctionnement interne de son Greffe. UN وتدرك المحكمة أيضا أهمية مسايرة التطورات التكنولوجية بغية تحسين الأداء الداخلي لقلم المحكمة.
    De nouvelles stratégies de pâturage sont mises en œuvre afin d'améliorer le rendement et la qualité des terres. UN ويجري تطبيق استراتيجيات جديدة للرعي بغية رفع إنتاجية المراعي وتحسين جودتها.
    Pour cette raison, les réformes économiques doivent s'accompagner d'une augmentation des dépenses sociales afin d'améliorer le capital humain que représente la main-d'oeuvre et d'accélérer le développement social de tous les groupes, en particulier les enfants. UN ولهذا السبب، يجب أن تصاحب اﻹصلاح الاقتصادي زيادة النفقات الاجتماعية الموجهة نحو تحسين رأس المال البشري والقوى العاملة، والتنمية الاجتماعية لجميع الفئات، بما فيها اﻷطفال.
    Le Gouvernement coopère aussi avec des ONG afin d'améliorer le statut des femmes en général. UN وتتعاون الحكومة أيضا مع المنظمات غير الحكومية بغية تحسين مركز المرأة بوجه عام.
    soumettre des avis aux responsables politiques, afin d'améliorer le fonctionnement de la magistrature ; UN إسداء المشورة إلى المسؤولين السياسيين بغية تحسين أداء جهاز القضاء؛
    La Jordanie et le Pakistan ont également souligné l'importance du recrutement de femmes dans la police afin d'améliorer le contact avec les femmes victimes. UN وأبرز كل من الأردن وباكستان أيضا أهمية تجنيد شُرطيات بغية تحسين الاتصال بين الشرطة والضحايا من الإناث.
    256. En 1996, les pôles commerciaux ont continué d'échanger des données d'expérience et de collaborer afin d'améliorer le réseau. UN ٦٥٢- وفي عام ١٩٩٦، واصلت نقاط التجارة تبادل الخبرات والتعاون بغية تحسين الشبكة.
    Une délégation a suggéré la création d'un comité national de coordination et d'évaluation chargé d'examiner les programmes à mi-parcours afin d'améliorer le suivi des activités menées dans les pays. UN واقترح أحد الوفود تشكيل لجنة وطنية للتنسيق والتقييم لكي تتولى مهمة استعراض البرامج في منتصف دورتها بغية تحسين رصد الأنشطة القطرية.
    Un certain nombre de recommandations en vue d'une réforme électorale ont été formulées, et mon gouvernement y donnera suite afin d'améliorer le système électoral national. UN وتم تقديم عدد من التوصيات التي تهدف إلى إصلاح النظام الانتخابي وسوف تعمل حكومتي وفقها بغية تحسين نظامنا الانتخابي الوطني.
    Un mode de coopération plus systématique et mieux coordonné, reliant entre elles les activités de tous les mécanismes de droits de l'homme, demeure nécessaire afin d'améliorer le temps de mise en œuvre d'une action préventive. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى نظام أكثر إحكاما وتنسيقا للتعاون يحقق الترابط بين العمل التي تضطلع بها جميع آليات حقوق الإنسان بغية تحسين الإجراءت الوقائية الجيدة التوقيت.
    Mais le PNUE, examine ces accords afin d'améliorer le soutien administratif au PNUE et de définir ce soutien en faveur des accords multilatéraux sur l'environnement. UN غير أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يقوم باستعراض هذه الاتفاقات بغية تحسين الدعم الإداري الذي يقدمه البرنامج وتحديد نفس الشيء بالنسبة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Ce projet avait pour objectif de faciliter la mise en œuvre de la politique relative au marché du travail en une période de transition de l'économie afin d'améliorer le fonctionnement des institutions du marché du travail. UN كان هدف المشروع المساعدة على تنفيذ سياسة سوق اليد العاملة في ظل الاقتصاد الآخذ في التغير، بغية تحسين تشغيل مؤسسات سوق اليد العاملة.
    De plus, afin d'améliorer le niveau des enseignants, qui est l'un des grands problèmes auxquels se heurte le pays, les autorités ont créé l'École universitaire de formation d'enseignants, d'où sont déjà sorties trois promotions. UN وأُنشئت المدرسة الجامعية لتدريب المعلمين بغية تحسين مستوى إعداد المعلمين، فهي مشكلة من المشاكل الرئيسية التي يواجهها البلد. وقد تخرجت منها ثلاث دفعات حتى الآن.
    Deux réunions d'experts devraient pouvoir être organisées sur le même thème, afin d'améliorer le suivi, de consolider leurs travaux et d'inciter davantage d'experts à y participer. UN وينبغي أن يتسنى عقد اجتماعات الخبراء مرتين لبحث الموضوع ذاته بغية تحسين الاستمرارية وتوطيد عملها وتشجيع مزيد من الخبراء على الحضور.
    Deux réunions d'experts devraient pouvoir être organisées sur le même thème, afin d'améliorer le suivi, de consolider leurs travaux et d'inciter davantage d'experts à y participer. UN وينبغي أن يتسنى عقد اجتماعات الخبراء مرتين لبحث الموضوع ذاته بغية تحسين الاستمرارية وتوطيد عملها وتشجيع مزيد من الخبراء على الحضور.
    En outre, le Gouvernement a institué un régime d'incitations fiscales afin d'améliorer le rendement énergétique de l'essence en favorisant les véhicules au meilleur rendement énergétique. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت حكومة إيران في تطبيق نظام للحوافز الضريبية بغية رفع كفاءة استهلاك البنزين، بحيث تعطى الأفضلية للمركبات ذات الكفاءة الأكبر في الاستهلاك.
    Pour cette raison, les réformes économiques doivent s'accompagner d'une augmentation des dépenses sociales afin d'améliorer le capital humain que représente la main-d'oeuvre et d'accélérer le développement social de tous les groupes, en particulier les enfants. UN ولهذا السبب، يجب أن تصاحب اﻹصلاح الاقتصادي زيادة النفقات الاجتماعية الموجهة نحو تحسين رأس المال البشري والقوى العاملة، والتنمية الاجتماعية لجميع الفئات، بما فيها اﻷطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter le projet mené par le Commissaire aux réfugiés afin d'améliorer le système d'accueil des réfugiés. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعتمد المشروع الذي يديره مفوض اللاجئين من أجل تحسين نظام اللجوء.
    Œuvrer au développement économique de la province orientale, afin d'améliorer le niveau de vie et l'exercice des droits sociaux, économiques et culturels et de contribuer au renforcement et au bon fonctionnement des institutions démocratiques. UN العمل من أجل التنمية الاقتصادية للمحافظة الشرقية، وهو ما سيؤدي إلى رفع مستويات المعيشة وإعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا المساعدة في تدعيم المؤسسات الديمقراطية وسلاسة أدائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد