Le Gouvernement uruguayen a rapidement pris des mesures afin d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial. | UN | وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
28. afin d'appliquer les recommandations 8, 9 et 10, le secrétariat a: | UN | 28- بغية تنفيذ التوصيات 8 و9 و10، قامت الأمانة بما يلي: |
La MINUK devrait publier des directives administratives, conformément à l'article 200 de la loi sur l'exécution des sanctions pénales, afin d'appliquer pleinement la loi. | UN | ينبغي للبعثة أن تصدر توجيهات إدارية عملا بالمادة 200 من قانون تنفيذ العقوبات الجزائية، بغية تنفيذ القانون تنفيذا تاما. |
On s'emploie, de façon tantôt voilée tantôt ouverte, à discréditer les efforts que le Gouvernement tadjik déploie inlassablement afin d'appliquer rigoureusement les dispositions de l'Accord général sur l'instauration de la paix et l'entente nationale au Tadjikistan. | UN | ويجري حاليا القيام بمحاولات مقنﱠعة ومكشوفة على السواء من أجل التعتيم على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومة من أجل التنفيذ الصارم ﻷحكام الاتفاق العام بشأن إقامة سلام ووفاق وطني في طاجيكستان. |
Des délégations ont été informées que certains régimes juridiques abordaient la planification maritime au niveau régional afin d'appliquer une gestion par zone des ressources et activités maritimes. | UN | وأبلغت الوفود بوجود أطر تشريعية معينة تتوخى وضع خطط بحرية على الصعيد الإقليمي من أجل تطبيق إدارة الموارد والأنشطة البحرية حسب كل منطقة. |
afin d'appliquer pleinement la Convention sur les armes chimiques, l'Ukraine a adopté les textes législatifs et réglementaires suivants : | UN | وبغية تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على نحو تام، اعتمدت أوكرانيا القوانين التشريعية والتنظيمية التالية: |
afin d'appliquer ces CD/PV.75l (Sir Michael Weston, Royaume—Uni) décisions, tous les documents doivent être présentés largement à l'avance et les doubles emplois évités. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه المقررات، ينبغي تقديم جميع الوثائق مقدماً بفترة كافية، كما ينبغي تجنب الازدواج في الوثائق. |
Les pays en développement, les pays développés et les pays à économie en transition sont instamment invités à promouvoir la coopération internationale et à développer la coopération technique et le transfert de technologie par le biais de la coopération Sud-Sud, afin d’appliquer pleinement le Programme d’action. | UN | وتحث البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز التعاون الدولي، وعلى زيادة التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، بغية تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا. |
Les pays en développement, les pays développés et les pays à économie en transition sont instamment invités à promouvoir la coopération internationale et à développer la coopération technique et le transfert de technologie par le biais de la coopération Sud-Sud, afin d’appliquer pleinement le Programme d’action. | UN | وتحث البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تعزيز التعاون الدولي، وعلى زيادة التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، بغية تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا. |
Le RPCR avait également conclu une alliance avec le Front national, parti de droite, afin d'appliquer l'Accord conformément à ses propres vues. | UN | وقال إن حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية أقام تحالفا كذلك مع الجبهة الوطنية اليمينية بغية تنفيذ الاتفاق بصورة تمتثل لآرائهم الخاصة. |
4. Engage aussi les États à élaborer des programmes en faveur des petites filles dans le cadre de leurs plans d’action nationaux afin d’appliquer intégralement le Programme d’action de Beijing; | UN | ٤ - تحث أيضا الدول على إعداد برامج للطفلة كجزء من خطط عملها الوطنية بغية تنفيذ منهاج عمل بيجين تنفيذا تاما؛ |
1. Coordonner les mesures prises dans les régions arides d'Europe afin d'appliquer les dispositions des conventions internationales adoptées en matière de lutte contre la désertification, de changements biologiques et climatiques, etc.; | UN | ١ - تنسيق الجهود الرامية الى معالجة المشاكل التي تؤثر على المناطق القاحلة في أوروبا بغية تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية بشأن التصحر والتنوع اﻹحيائي والمناخ وما الى ذلك؛ |
Il fournit aussi des informations sur la façon d'identifier les besoins d'assistance technique et présente des propositions sur les manières de les satisfaire afin d'appliquer la Convention. | UN | وتقدم المذكرة معلومات عن كيفية التمكن من تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية ومقترحات بشأن سبل تلبية هذه الاحتياجات بغية تنفيذ الاتفاقية. |
L'ONU doit achever l'enregistrement dès que possible et l'Union européenne demande aux parties de coopérer pleinement afin d'appliquer rapidement le plan de règlement et les accords signés par elles. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنهي عملية تحديد الهوية بأسرع وقت ممكن، وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي قد دعا اﻷطراف المعنية إلى إبداء التعاون الكامل من أجل التنفيذ السريع لخطة اﻷمم المتحدة للتسوية والاتفاقات التي وقعت عليها هذه اﻷطراف. |
L'Assemblée a également continué d'appuyer les efforts que déploie le Secrétaire exécutif de la Convention pour poursuivre la redynamisation et la réforme administrative du secrétariat et pour rationaliser ses fonctions afin d'appliquer intégralement les recommandations formulées par le Corps commun d'inspection et de les aligner sur le plan stratégique visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقدمت الجمعية العامة أيضا دعمها للأمين التنفيذي في الجهود التي يبذلها من أجل تجديد وإصلاح الأمانة من الناحية الإدارية ومواءمة مهامها من أجل التنفيذ الكامل لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة وجعلها تتماشى مع الخطة الاستراتيجية بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Il a également aidé la police ougandaise à revoir ses instructions permanentes afin d'appliquer les normes des droits de l'homme aux fonctions de maintien de l'ordre. | UN | وقدمت المفوضية أيضاً الدعم للشرطة الأوغندية في إعادة النظر في أوامرها الدائمة من أجل تطبيق معايير حقوق الإنسان على مهام إنفاذ القانون. |
Je tiens aussi à souligner que les autorités syriennes assument pleinement leurs responsabilités légales et judiciaires afin d'appliquer la loi et de traduire en justice tous ceux qui enfreignent la loi, quels que soient leur caractère ou leur position. | UN | وأؤكد أيضا أن السلطات السورية تضطلع بكامل مسؤولياتها القانونية والقضائية من أجل تطبيق القانون ومحاسبة كل من انتهك القواعد القانونية، بغض النظر عن وظيفته أو صفته. |
afin d'appliquer cette déclaration, il faut élaborer une stratégie globale qui comporte des actions tant au niveau national qu'international — en particulier pour ce qui est de la prévention et de la résolution des conflits — et des mesures concrètes. | UN | وبغية تنفيذ هذا اﻹعلان، ينبغي وضع استراتيجية شاملة تحتوي على إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء ـ ولا سيما فيما يتعلق بمنع حدوث المنازعات وتسويتها ـ واتخاذ تدابير عملية. |
afin d'appliquer le Programme d'action, il faudra modifier la dynamique intérieure des institutions et des organisations, et notamment les valeurs, le comportement, ainsi que les règles et procédures qui entravent la promotion de la femme. | UN | وبغية تنفيذ برنامج العمل فإنه يجب إجراء تعديل دينامي داخلي في المؤسسات والمنظمات وبخاصة القيم وطريقة التصرف والقواعد واﻹجراءات التي تعرقل النهوض بالمرأة. |
afin d'appliquer les recommandations du Comité, l'Ouzbékistan a formulé et adopté un plan d'action national pour la période allant de 2001 à 2006. | UN | ومن أجل تنفيذ توصيات اللجنة المشار إليها، تم إعداد واعتماد خطة العمل الوطنية للفترة 2001-2006. |
Le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement ivoirien réforme et modernise, avec l'appui des partenaires internationaux compétents, en particulier l'Organisation mondiale des douanes, le système douanier en Côte d'Ivoire afin d'appliquer de manière effective le régime des sanctions. D. Diamants | UN | 338 - ويوصي الفريق بأن تقوم حكومة كوت ديفوار، بدعم من الشركاء الدوليين المعنيين، ولا سيما منظمة الجمارك العالمية، بإصلاح نظام الجمارك الإيفواري وتحديثه بغية إنفاذ نظام جزاءات الأمم المتحدة على نحو فعال. |
Pour préparer le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), prescrit par l'Assemblée générale, l'Office a intensifié ses efforts afin d'appliquer la méthode de la comptabilité d'exercice tout au long de l'année 2010. | UN | وكثفت الوكالة في عام 2010 جهودها نحو المحاسبة على أساس الاستحقاق من أجل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الذي صدر به تكليف من الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
j) Les États devraient passer en revue les lois en vigueur ou promulguer de nouveaux textes de loi afin d'appliquer pleinement l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier en vue d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'infection réelle ou présumée par le VIH et d'interdire les tests obligatoires; | UN | (ي) ينبغي للدول أن تراجع القوانين القائمة وأن تسن تشريعات جديدة كي تنفذ المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل تنفيذاً تاماً، وبخاصة الحظر الصريح للتمييز على أساس وضع حقيقي أو متصور فيما يتصل بفيروس نقص المناعة، وحظر الفحص القسري؛ |
6. Souligne que les gouvernements devraient, dans les meilleurs délais possibles et en 1996 au plus tard, élaborer des stratégies d'application ou programmes d'action détaillés, comportant notamment des objectifs assortis d'un calendrier précis et des normes de contrôle afin d'appliquer le Programme d'action dans son intégralité; | UN | ٦ - تؤكد أن الحكومات ينبغي أن تقوم في أقرب وقت ممكن، بحيث لا يتجاوز ذلك عام ١٩٩٦، بوضع استراتيجيات أو خطط عمل شاملة من أجل التنفيذ، بما في ذلك تعيين أهداف محددة زمنيا ومؤشرات للرصد تحقيقا لتنفيذ منهاج العمل تنفيذا تاما؛ |
24. Demande à la République populaire démocratique de Corée de revenir sur ses déclarations récentes afin d'appliquer pleinement les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et, à cet égard, appuie tous les efforts diplomatiques en vue du règlement rapide et pacifique de la situation et de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la péninsule coréenne; | UN | 24 - تـدعـو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعيد النظر في إعلاناتها الأخيرة، كيما تكون ممتثلة امتثالا كاملا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتؤيــد، في هذا الصدد، جميع الجهود الدبلوماسية الرامية إلى إيجاد تسوية مبكرة وسلمية للوضع وإلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية؛ |