Il importait également que le Conseil examine le projet afin d'arrêter la manière dont le rôle de la recherche et de la formation pourrait y être pris en compte. | UN | كما أنه من المهم بنفس القدر أن ينظر المجلس في مشروع الخطة بغية تحديد الكيفية التي يمكن من خلالها التعبير عن الدور المتعلق بالبحث والتدريب. |
Nous coopérerons également avec le Secrétaire général pour répondre comme il le faudra aux consultations mentionnées au paragraphe 25, afin d'arrêter la date précise du retrait définitif de la MINUGUA du Guatemala. | UN | وسنتعاون أيضا مع الأمين العام بالاستجابة، كما هو مطلوب، للمشاورات المذكورة في الفقرة 25، بغية تحديد الموعد الدقيق للانسحاب النهائي للبعثة من غواتيمالا. |
Elle a établi un ordre du jour provisoire et une liste de documents pour sa quarante-deuxième session, étant entendu que des réunions intersessions informelles se tiendraient à Vienne afin d’arrêter la version définitive du texte, et recommandé au Conseil d’adopter le projet de décision ci-après: | UN | ووضعت مشروع جدول أعمال مؤقت وقائمة بالوثائق ﻷجل دورتها الثانية واﻷربعين ، بناء على التفاهم بشأن عقد اجتماعات غير رسمية فيما بين الدورتين في فيينا لوضع الصيغة النهائية لمشروع النص ؛ وأوصت المجلس باعتماد مشروع المقرر التالي : |
Presque toutes les délégations participantes ont insisté sur la nécessité de renforcer le droit humanitaire international afin d'arrêter la prolifération de ces armes. | UN | وشددت كافة الوفود المشاركة تقريبا على ضرورة تعزيز القانون الانساني الدولي، من أجل وقف المزيد من انتشار هذه اﻷسلحة. |
Dans sa décision 2005/249, le Conseil économique et social a approuvé l'ordre du jour provisoire de la quinzième session de la Commission, étant entendu que des réunions intersessions se tiendraient à Vienne afin d'arrêter définitivement les questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire. | UN | وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2005/249، على جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة عشرة للجنة، على أن تُعقد اجتماعات بين الدورات في فيينا لوضع الصيغ النهائية للبنود المراد إدراجها في جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك الموضوع المحوري الواجب مناقشته. |
Pour mettre en œuvre la décision prise par les dirigeants le 21 mars et préparer l'ouverture du point de passage de la rue Ledra, la Force a travaillé en collaboration étroite avec les commandements des forces en présence afin d'arrêter les modalités militaires et techniques de l'opération. | UN | 13 - ولتنفيذ القرار الذي اتخذه الزعيمان في 21 آذار/مارس، والتحضير لفتح معبر شارع ليدرا، أجرت القوة اتصالات مستفيضة من كبار قادة القوتين المتضادتين، من أجل الاتفاق على شروط تقنية - عسكرية. |
Nous prions le Président de l'Assemblée générale d'organiser des négociations ouvertes, transparentes et sans exclusion, devant aboutir le plus tôt possible, au cours de la soixantième session, afin d'arrêter le mandat, les modalités d'organisation, les fonctions, la taille, la composition et les méthodes de travail du Conseil des droits de l'homme. | UN | 160- ونطلب إلى رئيس الجمعية العامة إجراء مفاوضات تتسم بالانفتاح والشفافية والشمول وتكتمل في أقرب وقت ممكن خلال الدورة الستين، وذلك بهدف إقرار ولاية المجلس وطرائقه ومهامه وحجمه وتشكيله وعضويته وأساليب عمله وإجراءاته. |
Dans le contexte nouveau de l'économie politique mondiale, il était indispensable d'étudier toutes les implications de la question et d'en examiner les éléments positifs comme les éléments négatifs afin d'arrêter un plan pour l'avenir. | UN | وفي السياق المتغير للاقتصاد السياسي في العالم، أرتئي أن من الضروري النظر إلى المسألة من حيث آثارها كافة، واستعراض العناصر اﻹيجابية والسلبية على السواء من أجل وضع خطة للمستقبل. |
5. Il serait souhaitable que les participants à la vingt-quatrième Réunion définissent les thèmes qu'il conviendrait plus particulièrement d'examiner au sein de groupes de travail à la vingt-cinquième Réunion, mais peut-être préféreront-ils décider de demander au Secrétariat de consulter de manière informelle les États membres afin d'arrêter ces thèmes. | UN | 5- ومن المستصوب أن يحدِّد الاجتماع الرابع والعشرون المواضيع التي سيكون من الأنسب أن تنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع الخامس والعشرين. ولعلَّ الاجتماع يودُّ، بدلاً من ذلك، أن يطلب إلى الأمانة التشاور بصفة غير رسمية مع الدول الأعضاء بغية تحديد المواضيع التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة. |
Tout en se déclarant satisfait des travaux du groupe de travail informel du Bureau de la réunion des États parties concernant la charge de travail de la Commission et des résultats obtenus, dont rend compte la décision SPLOS/229, plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait poursuivre l'examen de cette question afin d'arrêter d'autres mesures permettant de trouver une solution. | UN | 70 - وبالرغم من الإعراب عن التقدير لعمل الفريق العامل غير الرسمي التابع لمكتب اجتماع الدول الأطراف في تحمل عبء عمل اللجنة، والنتائج على النحو الوارد في القرار SPLOS/229، شددت عدة وفود على ضرورة مواصلة النظر في مسألة عبء العمل بغية تحديد مزيد من التدابير لمعالجتها. |
Il serait souhaitable que les participants à la vingt-deuxième Réunion définissent les thèmes qu'il conviendrait plus particulièrement d'examiner au sein de groupes de travail à la vingt-troisième Réunion, mais peut-être préféreront-ils décider de demander au Secrétariat de consulter de manière informelle les États membres afin d'arrêter ces thèmes. | UN | 5- ومن المستصوب أن يحدّد الاجتماع الثاني والعشرون المواضيع التي سيكون من الأنسب أن تنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع الثالث والعشرين. ولعلّ الاجتماع يودّ، بدلاً من ذلك، أن يطلب إلى الأمانة التشاور بصفة غير رسمية مع الدول الأعضاء بغية تحديد المواضيع التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة. |
Il serait souhaitable que les participants à la vingt-troisième Réunion définissent les thèmes qu'il conviendrait plus particulièrement d'examiner au sein de groupes de travail à la vingt-quatrième Réunion, mais peut-être préféreront-ils décider de demander au Secrétariat de consulter de manière informelle les États membres afin d'arrêter ces thèmes. | UN | 5- ومن المستصوب أن يحدّد الاجتماع الثالث والعشرون المواضيع التي سيكون من الأنسب أن تنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع الرابع والعشرين. ولعلّ الاجتماع يودّ، بدلاً من ذلك، أن يطلب إلى الأمانة التشاور بصفة غير رسمية مع الدول الأعضاء بغية تحديد المواضيع التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة. |
5. Il serait vivement souhaitable que les participants à la seizième Réunion définissent les thèmes qu'il conviendrait plus particulièrement d'examiner au sein de groupes de travail à la dix-septième Réunion, mais peut-être préféreront-ils décider de demander au Secrétariat de consulter de manière informelle les États membres de la région afin d'arrêter ces thèmes. | UN | 5- ومن المستصوب للغاية أن يحدّد الاجتماع السادس عشر أنسب المواضيع المراد أن تنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع السابع عشر. وقد يرغب الاجتماع في أن يقرّر، بدلا من ذلك، أن يطلب إلى الأمانة أن تتشاور بصورة غير رسمية مع الدول الأعضاء في المنطقة، بغية تحديد المواضيع التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة. |
5. Il serait des plus souhaitables que les participants à la dix-septième Réunion définissent les thèmes qu'il conviendrait plus particulièrement d'examiner au sein de groupes de travail à la dix-huitième Réunion, mais peut-être préféreront-ils décider de demander au Secrétariat de consulter de manière informelle les États membres de la région afin d'arrêter ces thèmes. | UN | 5- ومن المستصوب للغاية أن يحدّد الاجتماع السابع عشر أنسب المواضيع المراد أن تنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع الثامن عشر. ولعلّ الاجتماع يرغب في أن يقرّر، بدلا من ذلك، أن يطلب إلى الأمانة إجراء مشاورات غير رسمية مع الدول الأعضاء في المنطقة، بغية تحديد المواضيع التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة. |
30. Actuellement, la Mission est en liaison avec la Commission afin d'arrêter les modalités selon lesquelles elle lui transmettra des informations, recueillies par elle, relatives aux violations des droits de l'homme. | UN | ٣٠ - وتُجري البعثة حاليا اتصالات مع اللجنة لوضع الصيغة النهائية للطرائق الكفيلة بإحالة معلومات وثقتها البعثة عن انتهاكات حقوق الانسان إلى اللجنة. |
La FISNUA a par ailleurs invité les membres des deux pays au Comité ad hoc à se rendre à Kadugli d'ici au 3 mai afin d'arrêter le mandat du Comité et les procédures opérationnelles. | UN | وكذلك دعت القوة الأمنية المؤقتة أعضاء اللجنة المخصصة من كلا البلدين للحضور إلى كادقلي بحلول 3 أيار/مايو، لوضع الصيغة النهائية لاختصاصات اللجنة وإجراءاتها التشغيلية. |
C'est de bonne foi que la Croatie a accepté la médiation internationale et le déploiement de forces de maintien de la paix des Nations Unies sur son territoire, afin d'arrêter la guerre et de parvenir à une solution politique qui garantisse en même temps son intégrité territoriale et les droits des minorités nationales vivant à l'intérieur de ses frontières. | UN | وقد قبلت كرواتيا بحسن نية الوساطة الدولية وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضيها من أجل وقف الحرب والتوصل إلى حل سياسي يضمن في آن واحد وحدة أراضيها وحقوق اﻷقليات الوطنية داخل حدودها. |
- Contrôler les frontières afin d'arrêter les mouvements illégaux des armes(contrebande); | UN | - تقوم بمراقبة الحدود من أجل وقف الحركة غير المشروعة للأسلحة؛ |
b) Approuve l'ordre du jour provisoire et la documentation de la quinzième session de la Commission présentés ci-après, étant entendu que des réunions intersessions se tiendront à Vienne afin d'arrêter définitivement les questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire de la quinzième session et la liste des documents nécessaires. | UN | (ب) يوافق على جدول الأعمال المؤقّت للدورة الخامسة عشرة للجنة وعلى وثائق تلك الدورة، على النحو المبيّن أدناه، على أن تُعقد اجتماعات بين الدورتين في فيينا لوضع الصيغ النهائية للبنود المراد إدراجها في جدول الأعمال المؤقّت والوثائق المطلوبة للدورة الخامسة عشرة. |
b) A approuvé l'ordre du jour provisoire et la documentation de la quinzième session de la Commission présentés ci-après, étant entendu que des réunions intersessions se tiendront à Vienne afin d'arrêter définitivement les questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire de la quinzième session et la liste des documents nécessaires. | UN | (ب) وافق على جدول الأعمال المؤقّت للدورة الخامسة عشرة للجنة وعلى وثائق تلك الدورة، على النحو المبيّن أدناه، على أن تُعقد اجتماعات بين الدورتين في فيينا لوضع الصيغ النهائية للبنود المراد إدراجها في جدول الأعمال المؤقّت والوثائق المطلوبة للدورة الخامسة عشرة. |
En juillet 2008, les organismes humanitaires des Nations Unies d'une part et des organisations non gouvernementales internationales et nationales d'autre part ont constitué une équipe de pays chargée de l'action humanitaire, sur le modèle du Comité permanent interorganisations, afin d'arrêter des interventions et des messages de sensibilisation communs. | UN | 79 - وفي تموز/يوليه 2008، أنشأت وكالات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، فريقا قطريا للعمل الإنساني، على غرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وذلك من أجل الاتفاق على ما يُدرج من رسائل وردود في أنشطة الدعوة المشتركة. |
Nous prions le Président de l'Assemblée générale d'organiser des négociations ouvertes, transparentes et sans exclusion, devant aboutir le plus tôt possible, au cours de la soixantième session, afin d'arrêter le mandat, les modalités d'organisation, les fonctions, la taille, la composition et les méthodes de travail du Conseil des droits de l'homme. | UN | 160- ونطلب إلى رئيس الجمعية العامة إجراء مفاوضات تتسم بالانفتاح والشفافية والشمول وتكتمل في أقرب وقت ممكن خلال الدورة الستين، وذلك بهدف إقرار ولاية المجلس وطرائقه ومهامه وحجمه وتشكيله وعضويته وأساليب عمله وإجراءاته. |
Dans le contexte nouveau de l'économie politique mondiale, il était indispensable d'étudier toutes les implications de la question et d'en examiner les éléments positifs comme les éléments négatifs afin d'arrêter un plan pour l'avenir. | UN | وفي السياق المتغير للاقتصاد السياسي في العالم، أرتئي أن من الضروري النظر إلى المسألة من حيث آثارها كافة، واستعراض العناصر اﻹيجابية والسلبية على السواء من أجل وضع خطة للمستقبل. |
Les services de répression ont reçu pour instructions d'échanger des renseignements avec leurs collègues étrangers, pour prévenir les actes de terrorisme et, en cas de commission d'actes de cette nature, de coopérer avec leurs homologues afin d'arrêter et de traduire en justice les auteurs desdits actes. | UN | صدرت تعليمات إلى هيئات إنفاذ القانون لتبادل المعلومات مع هيئات إنفاذ القانون بالبلدان الأخرى وذلك لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، وفي حالة ارتكاب عمل إرهابي يجري التعاون معها من أجل اعتقال أولئك المسؤولين عن ارتكابها ومقاضاتهم. |